Виндзорские насмешницы

Состоялась премьера комической оперы Джузеппе Верди «Фальстаф» . Это музыкальное произведение состоит из трёх действий.

Действие 1 . Таверна «Орден подвязки». Фальстаф выпивает в компании слуг Бардольфа и Пистоля, но тут появляется мужчина и обвиняет его в краже. Обвинителя прогоняют, а главный герой наставляет окружающих, исполняя арию «Воруйте вежливо, тактично». Затем он передаёт слугам письма для Алисы Форд и Мэг Пейдж, где признаётся обеим дамам в любви. Слуги отказываются, зная, что толстяка подкупили. Разгневанный непослушанием, он просит пажа передать письма. Тем временем в саду Форда обе дамы в компании с миссис Квикли, получив одинаковые послания, решают наказать старого ловеласа - «пивную бочку». Возмущаются они и решением Форда выдать дочь Нанетту замуж за Каюса. Заканчивается действие лирическим дуэтом Нанетты и Фентона.

Действие 2 . В таверне подкупленные ревнивцем Фордом слуги фальшиво раскаиваются перед Фальстафом. Появляется Форд, прикинувшийся неким Фонтаной, в компании с миссис Квикли. Предложив толстяку деньги, он просит устроить ему свидание с миссис Форд. И вот старый пройдоха приходит в дом Фордов с намерением поухаживать за Алисой, но пыл его угасает, едва появляется глава семьи. В спешке он прячется в корзину, боясь попасть на глаза Форду. Примчавшись на звук поцелуев, хозяин застаёт не жену с Фальстафом, а Нанетту с Фентоном . Точно зная, что толстяк находится в доме, он начинает его искать, а корзина тем временем выбрасывается на улицу вместе с тем, кто в ней находится. Это вызывает смех окружающих.

Действие 3 . Осмеянный герой возмущается несправедливостью мира и с горя решает накачаться спиртным. Тут ему передают записку с условием: подойти к Гернскому дубу в одежде Чёрного Охотника. Каюсу велено обвенчаться с Нанеттой, которая будет переодета. Фентона же дамы переодевают монахом и просят разрушить планы Каюса. Появляется «охотник» Фальстаф и вновь пытается соблазнить миссис Форд, но ведьмы и эльфы избивают незадачливого ухажёра. Форд представляет собравшимся Каюса и даму в маске, якобы свою жену Алису, но на самом деле это Бардольф. Далее входят Фентон в обличье монаха и Наннета в одежде царицы. Форд понимает, что его обвели вокруг пальца, и даёт согласие на брак влюблённых. А герой-пройдоха же радуется, что жертвой интриг стал не один он и в финале утверждает, что жизнь и весь мир - шутка!

История создания
В основе либретто лежит пьеса Шекспира «Виндзорские проказницы» , которая признана критиками не очень удачной. Автор текста А. Бойто кое-что убрал, кое-что добавил, в том числе и фрагменты из других пьес великого английского драматурга. В результате получилась весёлая, блещущая юмором и юношеским задором «окрошка», которая была хорошо встречена зрителями, но триумфальным завершающим аккордом творчества Верди всё же не стала. Сам композитор, ещё работая над Отелло , считал, что это его последняя опера. Будучи уже в преклонном возрасте и помятуя о провале комической оперы «Король на час », он опасался неудачи и «Фальстафа» настолько, что предполагал показать её только узкому кругу. Спустя несколько лет после премьеры Верди скончался, ничего больше не создав.

Интересные факты

  • В уста главного героя Верди вкладывает сигнал о том, что постановка подошла к концу. «Сейчас петь будет хор, и занавес опустится». В хоре участвовала вся труппа.
  • Литературные и музыкальные критики и по сей день продолжают обсуждать образ Фальстафа. Особенно восхищался «толстой пивной бочкой» А.С. Пушкин: все пороки образа, по его мнению, составляют уродливую, но вместе с тем и смешную цепь…

Опера Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)

Музыкальная комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто по комедии Шекспира "Виндзорские проказницы" с добавлением сцен из его же исторической хроники "Генрих IV".

Действующие лица:

сэр Джон Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор), Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта (сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано), хозяин таверны "Подвязка" (мим), два пажа (мимы).

Действие происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV века).

Действие первое. Картина первая.

В таверне "Подвязка" старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его. Выпровадив доктора, Фальстаф делает внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас, когда он на мели ("So che andiam, la notte, di taverna in taverna"; "Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну"). Фальстаф поручает Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не позволяет им выполнить такое поручение. Отправив письма с пажом, Фальстаф изливает своё возмущение ("Voi state ligi all"onor vostro"; "Вы говорите мне о чести!"). И что такое честь? - "Слово пустое, одно дуновенье". И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.

Картина вторая.

Сад возле дома Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!. К ним присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет "Quell"otre, quel tino!"; "Бурдюк, полный сала!"). Алиса пригласит Фальстафа на свидание. Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа (квинтет "E un ribaldo, un furbo, un ladro"; "Он бездельник, он громила"). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке ("Labbra di fuoco!"; "Губы, как пламя!"). Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.

Действие второе. Картина первая.

Фальстаф всё так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на свидание, "красотка Мэг" тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень доволен собой ("Va", vecchio John"; "Так, старый Джон"). Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит помочь соблазнить... Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже назначила ему свидание. Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством, он страшится за свою честь ("E sogno? o realta?"; "В сне я иль наяву?").

Картина вторая.

Комната в доме Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом ("Giunta all"albergo"; "Прежде всего иду я в ту таверну"). Алиса готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора Кайуса. Появляется расфранченный Фальстаф ("Quand"ero paggio"; "Пажем когда-то молоденьким я был"). В разгар любовной сцены входит Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт разгневанный Форд. Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём. Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают вместо виновника скандала ("Se t"agguanto! Se ti piglio"; "Ох, и вздуем! Ох, и взгреем!"). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с Фальстафом за окно в грязную канаву - под весёлый смех женщин.

Действие третье. Картина первая.

В таверне Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его ("Io, dunque, avro vissuto tant"anni"; "Ужели на свете жил я так долго"). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла. Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна, легендарного "чёрного охотника", когда-то повесившегося на этом дереве. Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь бродит возле своей могилы.

Картина вторая.

Виндзорский парк. Нанетта - в костюме феи, Алиса - в капюшоне, Мэг - под видом ведьмы. Фентон поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему ("Dal labbro il canto estasiato vola"; "В тиши ночной звенит моё признанье"). В полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове Фальстаф. Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз. Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание ("Sul fil d"un soffio etesio"; "Мерцает мгла глубокая"). Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа ("Pizzica, pizzica"; "Щиплемся, щиплемся"). Его заставляют покаяться. Наконец Форд сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа: не он один одурачен. "Всё в мире - шутка", - заключает весельчак.

Г. Маркези

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.belcanto.ru/

ФАЛЬСТАФ
Дж. Верди

Продолжительность: 2 ч. 20 мин.

Режиссёр-постановщик - Дмитрий Бертман
Дирижёр-постановщик - Теодор Курентзис (Греция)
Художники-постановщики - Игорь Нежный и Татьяна Тулубьева

Премьера состоялась 02.10.2001

Свою постановку режиссер посвятил столетию со дня смерти Джузеппе Верди. Последняя опера величайшего итальянского композитора пронизана юмором и искрящимся смехом: хотя композитору было уже 80 лет, он написал комическую оперу с изобретательной оркестровкой, великолепными речитативами и изумительными мелодиями.

Из-за вокальных сложностей «Фальстаф» практически не ставится на театральных сценах, и в России известен лишь по единственной постановке Бориса Покровского.

Сюжет для «Фальстафа» Верди взял из комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», дополнив некоторыми сценами из драматической хроники «Генрих IV», и написал его в традициях итальянской оперы-буффа с ее захватывающей комедийной динамикой, хитросплетениями интриг и комичными ситуациями. Бурлескный, озорной спектакль получился и в «Геликоне» – главный герой, Фальстаф – не обрюзгший жиром старый ловелас, а стройный молодой повеса, в которого влюблены все женщины… Карнавальное настроение и легкий дух авантюризма царят на сцене зала «Стравинский» легко и непринужденно.

Пресса о спектакле:

«Дмитрий Бертман предложил своим актёрам сыграть шоу – весёлое, яркое, построенное на актёрской импровизации, с клоунадой…» «Культура» №38, 2001

«Фальстаф» - хрестоматия актёрского мастерства. Ударная бригада геликоновцев работает с виртуозностью гистрионов…» «АиФ» - Москва №42, 2001

«Геликон-Опера» … остаётся на фоне прочих музыкальных театров, заслуживающих внимания, самым продуктивно работающим русским театром. Это происходит благодаря его художественному руководителю и режиссёру Дмитрию Бертману, наделённому необыкновенной силой воображения, который вместе со своей молодой труппой умеет превратить пространственную ограниченность своего помещения из недостатка в достоинство» «Franffurter Allgemeine» 21.11.2001

«Фальстаф» в «Геликон-Опере» - лишь вторая в истории Москвы постановка этого комического шедевра Верди. Как всегда, оригинальная интерпретация режиссёра Дмитрия Бертмана преподносит зрителю массу сюрпризов…» «Opera», февраль 2002

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Первое действие
Сцена первая. В таверну «Подвязка», где сэр Джон Фальстаф обедает, обильно запивая трапезу вином, врывается доктор Кайус, энергично пытающийся выяснить, куда мог подеваться его кошелёк, таинственно исчезнувший после вчерашней совместной попойки. Естественно, что ни сам Фальстаф, ни его слуги Бардольф и Пистоль не имеют об этом ни малейшего представления. Кайус вынужден убраться ни с чем. Однако финансовые дела собутыльников из рук вон плохи. Фальстаф, уверенный в своей человеческой и мужской неотразимости, пишет одинаковые письма двум веселым кумушкам - Алисе Форд и Мэг Педж, в надежде на то, что дамы оценят его по достоинству. Слуги отказываются участвовать в этой бесчестной затее. Фальстаф подробно и очень доходчиво объясняет мерзавцам, для чего в дальнейшем может послужить им их честь. Письма относит паж.

Сцена вторая. В саду мистера Форда Алиса и Мэг, обнаружив, что получили одинаковые послания, со смехом и издёвками цитируют их друг другу. К язвительным комментариям оскорбленных дам присоединяется их верная наперсница миссис Квикли. В это же время на другом конце сада, Бардольф и Пистоль в красках описывают мистеру Форду, к каким непредвиденным финансовым и моральным издержкам может привести знакомство его супруги с сэром Джоном. Мистер Форд сильно огорчается. Вместе со всеми в саду прохлаждается и доктор Кайус - новоявленный жених дочери Фордов Наннетты, до сих пор не нашедший своего кошелька, но зато обретший союзника в лице мистера Форда. Наннетта тут же во всю флиртует со своим избранником Фентоном, мало обращая внимания на отцовские запреты. В разных концах сада, независимо друг от друга, плетутся нити заговора против несчастного сэра Джона.

Второе действие
Сцена первая. Ничего не подозревающий Фальстаф принимает назад своих лицемерно покаявшихся слуг. Через некоторое время в таверну приходит миссис Квикли с поручением от Алисы Форд, назначившей час свидания, и нежным приветом от Мэг Педж. Пока окрылённый своими успехами сэр Джон собирается на свидание, к нему является еще один посетитель - переодетый мистер Форд. Он сообщает, что с помощью Фальстафа хотел бы добиться благосклонности некой Алисы, в которую он якобы давно и безнадежно влюблён. Фальстаф не только обещает содействие, за определенную мзду естественно, но и сообщает несчастному, что уже спешит на свидание к этой самой даме. Сэр Джон уходит переодеваться, а мистер Форд тем временем с поистине средиземноморским темпераментом рассуждает о незавидной доле мужей-рогоносцев.

Сцена вторая. В доме Форда Алиса и Мэг потешаются над Фальстафом, слушая рассказ миссис Квикли. Наннетта не разделяет их веселья, со слезами на глазах рассказывая матери о сватовстве доктора Кайуса. Алиса сочувствует дочери. Наступает время визита сэра Джона. Все занимают исходные позиции. Появившись, Фальстаф, не тратя время на сантименты, пытается сразу же перейти к делу. Раздается голос Квикли, предупреждающей о появлении Мэг. Фальстаф прячется за ширмы. Вслед за Мэг в дом врывается мистер Форд вместе со слугами и сочувствующими. Пока они мечутся из угла в угол, дамы прячут Фальстафа в корзину с грязным бельём, а его место за ширмами занимают Фентон с Наннеттой, которым до всего происходящего нет никакого дела. Корзина с полузадохнувшимся Фальстафом выброшена в окно. Мистер Форд обнаруживает за ширмами дочь и ещё раз, в довольно-таки ультимативной форме, объявляет ей о своих взглядах на брак.

Третье действие
Сцена первая. Фальстаф, сидя у дверей таверны, горько философствует о своей судьбе. Стакан теплого вина помогает сделать эти размышления менее грустными. Внезапно появившаяся миссис Квикли довершает благотворное действие волшебного напитка - она принесла письмо от Алисы с извинениями и просьбой о новом свидании. Оно должно состояться в полночь, в лесу, у зловещего дуба, на котором когда-то повесился охотник Герн. Остальные заговорщики не без злорадства подслушивают разговор. Мистер Форд, милостиво посвящённый в дамские козни, замышляет этой же ночью обвенчать Кайуса и Наннетту.

Сцена вторая. Полночь в Виндзорском лесу. Фентон и Наннетта готовятся к переодеванию и занимаются своей обычной любовной чепухой. Появляется неугомонный Фальстаф. Внезапно его окружают духи и привидения, которые щиплют и тискают несчастного ловеласа, заставляя покаяться во всех мыслимых и немыслимых грехах. Когда лесные жители снимают маски, Фальстаф понимает, что его снова одурачили. Форд пытается завершить весёлую ночку свадьбой Наннетты и Кайуса, но благодаря хитрости женщин, венчает Наннетту и Фентона. Фальстаф доволен, что в дураках остался не он один.

В этой пьесе снова появляются толстый рыцарь Фальстаф и некоторые другие комедийные персонажи «Генриха IV» - судья Шеллоу, напыщенный драчун Пистоль, озорной паж Фальстафа пьяница Бардольф. Действие происходит в городе Виндзоре и носит откровенно фарсовый характер.

Перед домом Пейджа, богатого виндзорского горожанина, беседуют судья Шеллоу, его придурковатый и робкий племянник Слендер и сэр Хью Эванс, пастор, уроженец Уэльса. Судья коверкает латынь, а Эванс - английский язык. Шеллоу кипит гневом - его оскорбил сэр Джон Фальстаф. Судья хочет жаловаться на обидчика в королевский Совет, пастор уговаривает его кончить дело миром и пытается сменить тему разговора, предлагая судье устроить свадьбу племянника с дочерью Пейджа. «Это лучшая девушка на свете! - говорит он. - Семьсот фунтов стерлингов чистыми деньгами и много фамильного золота и серебра...» Шеллоу готов зайти для сватовства в дом к Пейджу, хотя там и находится сэр Джон. Пейдж приглашает джентльменов в дом. Он обменивается неуклюжими любезностями с судьёй и желает примирить судью с Фальстафом. Появляется сам толстый рыцарь, как всегда в окружении прихлебателей. Они потешаются над судьёй и его племянником. Радушный хозяин зовёт всех обедать. Его дочь Анна заговаривает со Слендером, но тот теряется и несёт сущую околесицу. Эванс посылает Симпла, слугу Слендера, с письмом к миссис Куикли, живущей в услужении у врача - француза Каюса. В письме - просьба замолвить Анне словечко за Слендера.

В гостинице «Подвязка» сэр Джон жалуется хозяину на безденежье. Он вынужден распустить «свою свиту». Хозяин испытывает ироническую симпатию к старому гуляке. Он готов взять в слуги Бардольфа, поручить ему цедить и разливать вино. Бардольф очень доволен. Пистоль и Ним балагурят со своим покровителем, но отказываются выполнить его поручение. Оно и в самом деле весьма сомнительного свойства. Фальстаф с присущим ему самомнением решил, что в него влюблены жены двух почтенных виндзорских горожан - Пейджа и Форда. Но его привлекают не сами дамы (обе уже не первой молодости), а возможность с их помощью запустить руку в кошельки их мужей. «Одна будет для меня Ост-Индией, другая Вест-Индией...» Он пишет письма обеим и приказывает Пистолю и Ниму отнести их адресатам. Но приживалы артачатся. «Как! Сводником мне стать? Я - честный воин. / Клянусь мечом и тысячей чертей», - восклицает в свойственной ему пышной манере Пистоль. Ним также не хочет ввязываться в сомнительную затею. Фальстаф отправляет с письмами пажа и гонит обоих мошенников. Те оскорблены и решают выдать сэра Джона Пейджу и Форду. А уж те пусть сами с ним расправятся.

В доме доктора Каюса Симпл передаёт миссис Куикли письмо от Эванса. Бойкая служанка уверяет его, что обязательно поможет Слендеру. Неожиданно возвращается сам доктор. Симпла прячут в чулан, чтобы не прогневить вспыльчивого француза. Однако Симпл все же попадается. Каюс узнает о характере исполняемого Симплом поручения. Доктор, безбожно коверкая английский язык, требует бумагу и быстренько пишет пастору вызов на поединок. Он ведь сам имеет виды на Анну. Миссис Куикли заверяет хозяина, что девушка без ума от него. Когда Симпл и доктор уходят, к миссис Куикли является ещё один посетитель. Это молодой дворянин Фентон, влюблённый в Анну. Куикли и ему обещает помочь добиться благосклонности любимой и охотно берет деньги.

Миссис Пейдж читает письмо Фальстафа. Она так возмущена распутством старого повесы, что готова внести в парламент билль об истреблении мужского пола. Ее возмущение ещё увеличивается, когда появляется миссис Форд и показывает такое же точно письмо, но адресованное ей. Подруги зло вышучивают сэра Джона, его внешность и поведение. Они решают проучить жирного волокиту, а для этого подать ему кое-какие надежды и подольше водить за нос. Тем временем Пистоль и Ним рассказывают мужьям достойных дам о замыслах сэра Джона относительно их жён и кошельков. Рассудительный мистер Пейдж целиком доверяет своей подруге. Но мистер Форд ревнив, и его гложет сомнение. Появляется хозяин гостиницы в сопровождении судьи Шеллоу. Шеллоу приглашает обоих джентльменов пойти посмотреть на дуэль между доктором Каюсом и сэром Хью. Дело в том, что весёлый хозяин «Подвязки» должен быть на ней секундантом. Он уже назначил для дуэли место - каждому из противников своё. Форд просит хозяина представить его Фальстафу как мистера Брука. «Под именем Брука, как под маской, я выведаю все у самого Фальстафа», - говорит он.

Миссис Куикли является к сэру Джону в гостиницу с поручением от миссис Форд. Она сообщает ветреному толстяку, что между десятью и одиннадцатью этим утром Форда не будет дома, и его жена ждёт сэра Джона в гости. Когда миссис Куикли уходит, к рыцарю является новый посетитель - мистер Брук. Он угощает сэра Джона хересом и без труда узнает о назначенном свидании. Форд в ярости и клянётся мстить.

Тем временем доктор Каюс уже час ожидает в поле своего противника. Он взбешён и осыпает отсутствующего пастора бранью на чудовищно исковерканном английском языке. Появившийся хозяин «Подвязки» увлекает горячего медика к Лягушачьему болоту.

Сэр Хью на поле у болота ждёт доктора. Наконец тот появляется в сопровождении хозяина и всех приглашённых на «потеху». Противники осыпают друг друга комичными упрёками. Хозяин признается, что все подстроил, чтобы примирить их. Излившие гнев в брани дуэлянты согласны на мировую. Мистер Форд встречает всю компанию, когда она отправляется на обед к Анне Пейдж. Сам Пейдж обещает поддержать сватовство Слендера, но его жена склонна выдать дочь за Каюса. О Фентоне же оба и слышать не хотят: он беден, он водил компанию с беспутным принцем Гарри, он слишком знатен, наконец. Форд зазывает доктора, пастора и Пейджа к себе. Он хочет изобличить жену при свидетелях.

Фальстаф явился на свидание к миссис Форд, но долго любезничать ему не приходится: появляется миссис Пейдж и, как это было заранее договорено, предупреждает соседку, что её муж идёт сюда «со всей виндзорской стражей». Перепуганный Фальстаф соглашается, чтобы женщины запихали его в корзину и прикрыли грязным бельём. Появившийся Форд устраивает дома форменный обыск, но никого не находит. Он смущён. Окружающие осыпают его упрёками. Между тем слуги, как им было заранее приказано хозяйкой, берут корзину, несут на берег Темзы и вываливают её содержимое в грязную канаву. Миссис Форд говорит подруге: «Я сама не знаю, что мне приятнее: проучить мужа за ревность или наказать Фальстафа за распутство».

Анна Пейдж нежно беседует с Фентоном. Разговор влюблённых прерван появлением судьи и его бестолкового племянника. Последний, как всегда, несёт ахинею, но Анне все же удаётся узнать, что славный малый сватается к ней, только чтобы угодить дяде.

Фальстаф в гостинице мечет громы и молнии, но тут миссис Куикли передаёт ему от миссис Форд приглашение на свидание в восемь утра, когда муж отправится на охоту. Она уходит, а явившийся «мистер Брук» узнает все о бельевой корзине и новом свидании.

Фальстаф вновь у миссис Форд, и вновь у порога появляется ревнивый муж. На этот раз он сразу бросается к корзине - там только грязное белье. В комнатах тоже никого нет. Тем временем Фальстафа выводят, нарядив в платье тётки одной из служанок, старухи, которую ненавидит Форд. Вспыльчивый ревнивец колотит мнимую старуху палкой. Фальстаф удирает. Дамы рассказывают мужьям, как они подшутили над сэром Джоном. «Верны мужьям шалуньи и насмешницы, / А в маске благочестья ходят грешницы». Вся компания решает ещё раз проучить толстяка и изобличить его публично. Для этого ему назначат ночью свидание в лесу. Фальстаф должен будет нарядиться привидением охотника Герна, а переодетые эльфами и феями молодые люди во главе с пастором напугают его и вытянут признание в недостойном рыцаря поведении. Роль царицы фей поручена Анне. Отец хочет, чтобы она надела белое платье - по нему Слендер узнает её, похитит и обвенчается втайне от миссис Пейдж. У миссис Пейдж свой план - дочь должна надеть зелёное платье и втайне от отца обвенчаться с доктором. Есть план и у Анны, но о нем знает только Фентон.

Миссис Куикли снова передаёт Фальстафу приглашение - на этот раз от обеих дам. Сэр Джон, конечно, все рассказывает «Бруку», издеваясь над «рогоносцем» Фордом. Одетый Герном, с рогами на голове он приходит к заповедному дубу. Насмешницы тоже являются туда, но после краткого обмена любезностями раздаётся звук охотничьих рогов. Дамы разыгрывают испуг и убегают. Появляются ряженые в костюмах эльфов, фей, хобгоблинов (английский эквивалент лешего) и сатиров. Все потешаются над струхнувшим Фальстафом: его щиплют, прижигают факелами, щекочут. В суматохе Каюс убегает с феей в зелёном, Слендер - с феей в белом платье, а Фентон... с Анной Пейдж. Фальстафу же не удаётся сбежать - дорогу ему преграждают обе дамы со своими мужьями. Толстяка осыпают насмешками и оскорблениями. Он и сам понимает, что попал впросак: «Ладно, ладно, смейтесь надо мной, издевайтесь! Ваша взяла. Бейте лежачего. Мне даже нечего ответить...» Появляются возмущённые Слендер и Каюс - их «суженые» оказались переодетыми мальчишками. Все выясняется, когда входят Фентон и Анна. Они теперь муж и жена. Примирившиеся с неизбежным родители Анны благословляют молодых. Все приглашены на свадебный пир, в том числе и пристыженный Фальстаф.

; либретто А. Бойто по комедии Шекспира «Виндзорские проказницы» с добавлением сцен из его же исторической хроники «Генрих IV».
Первая постановка: Милан, «Ла Скала», 9 февраля 1893 года.

Действующие лица: сэр Джон Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор), Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта (сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано), хозяин таверны «Подвязка» (мим), два пажа (мимы).

Действие происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV века).

Действие первое

Картина первая. В таверне «Подвязка» старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его. Выпровадив доктора, Фальстаф делает внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас, когда он на мели («So che andiam, la notte, di taverna in taverna»; «Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну»). Фальстаф поручает Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не позволяет им выполнить такое поручение. Отправив письма с пажом, Фальстаф изливает своё возмущение («Voi state ligi all’onor vostro»; «Вы говорите мне о чести!»). И что такое честь? - «Слово пустое, одно дуновенье». И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.

Картина вторая. Сад возле дома Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!. К ним присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет «Quell’otre, quel tino!»; «Бурдюк, полный сала!»). Алиса пригласит Фальстафа на свидание. Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа (квинтет «E un ribaldo, un furbo, un ladro»; «Он бездельник, он громила»). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке («Labbra di fuoco!»; «Губы, как пламя!»). Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.

Действие второе

Картина первая. Фальстаф всё так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на свидание, «красотка Мэг» тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень доволен собой («Va’, vecchio John»; «Так, старый Джон»). Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит помочь соблазнить... Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже назначила ему свидание. Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством, он страшится за свою честь («E sogno? o realta?»; «В сне я иль наяву?»).

Картина вторая. Комната в доме Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом («Giunta all’albergo»; «Прежде всего иду я в ту таверну»). Алиса готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора Кайуса. Появляется расфранченный Фальстаф («Quand’ero paggio»; «Пажем когда-то молоденьким я был»). В разгар любовной сцены входит Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт разгневанный Форд. Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём. Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают вместо виновника скандала («Se t’agguanto! Se ti piglio»; «Ох, и вздуем! Ох, и взгреем!»). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с Фальстафом за окно в грязную канаву - под весёлый смех женщин.

Действие третье

Картина первая. В таверне Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его («Io, dunque, avro vissuto tant’anni»; «Ужели на свете жил я так долго»). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла. Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна, легендарного «чёрного охотника», когда-то повесившегося на этом дереве. Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь бродит возле своей могилы.

Картина вторая. Виндзорский парк. Нанетта - в костюме феи, Алиса - в капюшоне, Мэг - под видом ведьмы. Фентон поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему («Dal labbro il canto estasiato vola»; «В тиши ночной звенит моё признанье»). В полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове Фальстаф. Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз. Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание («Sul fil d’un soffio etesio»; «Мерцает мгла глубокая»). Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа («Pizzica, pizzica»; «Щиплемся, щиплемся»). Его заставляют покаяться. Наконец Форд сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа: не он один одурачен. «Всё в мире - шутка», - заключает весельчак.

Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

ФАЛЬСТАФ (Falstaff) - опера Дж. Верди в 3 действиях (6 картинах), либретто А. Бойто. Премьера: Милан, театр «Ла Скала», 9 февраля 1893 г., под управлением Э. Маскерони; в России - Петербург, Мариинский театр, 17 января 1894 г., под управлением Э. Направника.

Мысль о комической опере на сюжет «Виндзорских кумушек» Шекспира увлекала Верди еще с конца 60-х гг., однако ей суждено было воплотиться в жизнь лишь благодаря А. Бойто. Сотрудничество в работе над «Отелло» скрепило их дружбу, и летом 1889 г. Бойто предложил тему «Фальстафа». И на этот раз Верди не сразу ответил согласием. Ему исполнилось 76 лет, приступать в таком возрасте к новой, и к тому же комической, опере казалось рискованным. И все же композитору страстно хотелось начать новую работу. Он писал Бойто: «Делая набросок „Фальстафа“, подумали ли Вы об огромной цифре моих лет? Знаю, что Вы ответите, преувеличенно расхваливая состояние моего здоровья... Пусть это так на самом деле; несмотря на это, согласитесь, что меня можно было бы упрекнуть в большой дерзости, если бы я взял на себя выполнение такого обязательства. А если бы я не выдержал напряжения? А если бы я не смог закончить музыку? Тогда оказалось бы, что Вы понапрасну затратили время и труд! За все золото на свете я бы не допустил этого. <...> Скажите теперь, возможно ли превозмочь все эти препятствия? И можете ли Вы противопоставить моим словам неопровержимый аргумент? Я этого желаю, но этому не верю. Тем не менее подумаем над этим... и если Вы найдете хоть что-нибудь неоспоримое, а я найду способ сбросить с плеч хоть десяток лет, тода... какая радость! Иметь возможность сказать публике: „Мы еще здесь!! Вперед!“» Это письмо - живое свидетельство неисчерпаемости творческой натуры Верди, победившей старость. Бойто нашел нужные аргументы. Он писал своему другу: «Сочинение комической оперы, я убежден в этом, не составит для Вас труда. После того как Вы выразили все стоны и жалобы человеческого сердца, закончить потрясающим взрывом веселья! Это поразит всех».

В 1890 г. Верди приступил к работе. Создавая либретто, Бойто опирался не только на комедию «Виндзорские кумушки», где показаны неудачные романтические похождения Джона Фальстафа (эта тема легла в основу одноименной оперы Николаи), но искусно слил с ней сцены из хроники «Генрих IV», в которой также действует Фальстаф. В результате образ и все ситуации обогатились и углубились. Верди и Бойто не хотели создавать чисто комическую оперу. Отвергнув предложенное ему французское либретто «Укрощения строптивой», Верди писал в апреле 1890 г.: «Французский поэт сделал либретто очень ловко. Комедия очень забавна; это настоящая итальянская опера-буффа. Счастлив композитор, который возьмется за эту комедию! Но чтобы написать ее, были бы нужны композиторы конца прошлого века или начала нашего - Чимароза, Россини, Доницетти и т. д.».

Задача стилизации под XVIII в., попытки искусственного воскрешения бездумной веселости и гедонизма старой оперы были чужды Верди. В еще большей мере ему были чужды принципы «Нюрнбергских мейтерзингеров» - единственной комической оперы Вагнера. Он пошел своим путем. Не отвергая традиций, особенно Россини, но и не подражая, Верди добивался большей психологической насыщенности. В «Фальстафе» юмор положений подчинен лирике и раздумью. Это отнюдь не значит, что в музыке мало веселья, однако веселье обусловлено не мимолетным настроением, а постижением жизни, умением подняться над ее горестями. Верди ближе к Шекспиру, чем к опере-буффа. Его занимают не проказы веселых кумушек, а характеры героев. Несомненно, в образе Фальстафа, который царит над всеми, есть черты своеобразного трагикомизма. Сэр Джон как будто убежден в собственном превосходстве, презирает своих собутыльников, которых поучает, верит в собственную неотразимость. Но по мере того как образ развивается, становится ясным, что эта вера - иллюзия, без которой старому ловеласу не прожить, что он совсем не так легко переживает издевки, насмешки и пребывание в корзине с грязным бельем, куда укрылся от ревнивого мужа. Иллюзии развеялись, и, чтобы победить свое одиночество, Фальстаф обращается к вину.

Конечно, главный герой не воплощает трагедию старости, но и эта тема входит какой-то частью в оперу. Верди с удивительным чувством меры вводит в комические ситуации драматические ноты, нигде не позволяя комедии перейти в трагедию или мелодраму. Веселье, насмешка, радость жизни связаны с фигурами кумушек, обрисованных с поразительной жизненностью и яркостью. В какой-то мере композитор самопародирует темы «Отелло»: в циничной и скептической проповеди аморализма, в монологе Фальстафа о чести звучат смягченные отзвуки монолога Яго, в ревности Форда - отзвук ревности Отелло. Подобное самопародирование доступно только гениям - Пушкину, Шекспиру, Верди. Стремителен ритм событий и ритм музыки, в которой использованы с новой выразительной целью многие приемы оперы-буффа. Но парландо, скороговорка «Фальстафа» носят иной характер. Речитатив неразрывно связан с интонациями живой речи, очищенной от бытовой примеси. Композитор использовал все богатства вокальных форм - от простейших до самых сложных (квартет без сопровождения и блестящая вокальная фуга, венчающая оперу). В опере царит безбрежный мир мелодии, певучей, выразительной. Богат и щедр оркестр, гибко передающий все течение действия. По смелости и молодости таланта это произведение, завершенное автором на пороге 80-летия, поразительно.

В «Фальстафе» музыка неразрывно слита со словом, передает все его затаенные эмоциональные и смысловые оттенки. Посылая либретто исполнителю заглавной партии В. Морелю до выхода в свет клавира, композитор писал: «Изучайте, вдумывайтесь, сколько хотите, в стихи и слова либретто, но не слишком занимайтесь музыкой. Вам, наверное, покажется странным то, что я говорю сейчас, но, если музыка по-настоящему характерна, если образ действующего лица хорошо схвачен, если выражение слова в пении точно, музыка получается естественно, рождаясь, так сказать, сама собой».

Премьера оперы превратилась в национальное торжество, но все же успех ее у широких кругов слушателей уступал успеху предшествующих произведений Верди. Величие «Фальстафа» раскрылось много лет спустя. Популяризации его в Италии много способствовали гениальный интерпретатор партитуры А. Тосканини и замечательный певец Т. Гобби.

Поставленный на русской сцене в 1894 г., «Фальстаф» не сразу завоевал любовь у публики. Известную роль сыграли трудность партитуры, ее кружевной характер и неудачный выбор исполнителя заглавной партии. Опера шла редко: вероятно, пугал неуспех премьеры. Ставить «Виндзорских кумушек» О. Николаи было легче и привычнее. Возрождение «Фальстафа» наступило уже в советский период. К нему обращался ряд театров нашей страны: ленинградский Малый оперный - в 1925 г. (премьера - 6 октября, под управлением С. Самосуда; П. Журавленко - Фальстаф) и в 1941-м (премьера - 30 марта, под управлением Э. Грикурова; З. Аббакумов - Фальстаф), а в 1962 г. - московский Большой (премьера - 17 ноября; Ал. Иванов - Фальстаф). За рубежом наиболее примечательны следующие постановки: 1967 г. - в Вене (под управлением Г. фон Караяна), сезон 1980/81 г. в Милане, в «Ла Скала» (режиссер Дж. Стрелер), 1982 г. - в Сан-Франциско (под управлением К. М. Джулини; Р. Брузон - Фальстаф), 1985 г. - во Франкфурте-на-Майне (Л. Килико - Фальстаф), 1986 г. - в Кардиффе (режиссер П. Штайн), 1990 г. - на Глайндборнском фестивале (под управлением Ч. Маккераса), 1992 г. - в Вене (под управлением С. Озавы), 1996 г. - в Нью-Йорке (под управлением Дж. Ливайна; П. Плишка - Фальстаф) и штудгарте (режиссер Й. Шааф), 2001 г. - в Болонье, в «Театро Коммунале». Среди лучших исполнителей заглавной партии - М. Стабиле, Дж. Вальденго, Дж. Таддеи, Г. Ивенс, Д. Фишер-Дискау.

Традиции «Фальстафа» получили продолжение в «Джанни Скикки» Дж. Пуччини и своеобразно преломились в «Обручении в монастыре» С. Прокофьева.