Примеры стилистический анализ с комментарий. Функционально-стилистический анализ текста: Учебное пособие. Стилистика и лексикология

03.07.2019 Виды

Упражнение 1. Пользуясь соответствующей учебной и справочной литературой, дайте определение терминам метафора, эпитет, риторический вопрос, антитеза, инверсия, парцелляция . Найдите в публицистических текстах и выпишите по три примера на каждое из этих языковых явлений

Упражнение 2 (контрольное). Подберите самостоятельно текст, созданный в рамках публицистического стиля речи. Оптимальный объем текста – 1–2 печатные страницы. Сделайте полный письменный стилистический анализ данного текста, доказав его принадлежность к публицистической речи. При выполнении упражнения пользуйтесь приведенными ниже планом и образцом анализа текста.

План стилистического анализа публицистического текста

1. Стиль текста.

2. Жанр текста.

3. Доминирующая цель (информационная или воздействующая).

4. Тема / проблема, которой посвящен текст.

5. Стилевые черты и языковые особенности текста.

5.1. Понятность текста :

    преобладание общеизвестных слов (указать, из какой сферы: политика, экономика, культура и т.п.);

    присутствие терминов (указать, понятны ли, объясняются ли);

5.2. Актуальность текста :

    присутствие слов, обозначающих актуальные понятия;

    присутствие новых заимствований.

5.3. Объективность изложения :

    присутствие имен собственных, названий (в т.ч. сокращенных);

    присутствие цифровых данных;

    присутствие ссылок, цитат, прямой речи.

5.4. Выраженность точки зрения, отношения автора :

    использование оценочной лексики;

5.5. Призывность, агитационность текста:

    присутствие глаголов в повелительном наклонении при обращении к публике;

    использование восклицательных фраз-призывов.

5.6. Эмоциональность, выразительность изложения:

    присутствие сниженной разговорной лексики и жаргонизмов;

    использование лексических художественных средств (сравнений, метафор, эпитетов);

    использование фразеологизмов, пословиц, разговорных оборотов;

    присутствие газетных клише образного характера;

    использование прецедентных имен, прецедентных текстов;

– использование синтаксических средств выразительности (включенных в авторскую речь вопросительных предложений, риторических вопросов, восклицательных предложений, разговорных синтаксических структур, антитез, инверсий, парцелляции).

5.7. Консервативность, стандартизованность:

    присутствие газетных клише;

    присутствие клише-канцеляризмов.

5.8. Незначительная грамматическая усложненность текста:

    преобладание глаголов в личной форме;

    небольшое число причастных и деепричастных оборотов;

    не очень длинные цепочки однородных членов;

    преобладание недлинных предложений с небольшим количеством осложняющих конструкций;

    присутствие сопровождающих материалов (фото, иллюстрации и пр.);

    особенности визуального оформления (заголовки, подзаголовки, рамки, шрифтовое разнообразие и пр.).

Текст у реформаторов нет права на ошибку – ведь за судьбой перемен железнодорожной отрасли следит вся страна

(1) На этой неделе в Министерстве путей сообщения России обсуждался один из важнейших вопросов: как на практике реализуется принятая правительством РФ Программа структурной реформы на железнодорожном транспорте. Ведь согласно документам уже к концу этого года должензавершиться первый этап реализации программы. А значит, в новый 2003 год мы должны войти с уже созданным открытым акционерным обществом «Российские железные дороги», сто процентов акций которого будут принадлежать государству.

(2) Участники расширенного заседания Коллегии МПС задались вопросом: какие трудности ожидают отрасль на пути реализации программы? Ведь к реформам, о необходимости которых так долго говорилось, приковано всеобщее внимание. Поэтому у реформаторов просто нет права на ошибку.

(3) – Реформирование отрасли начинается в очень сложных условиях, – отметил в своей речи министр путей сообщения Геннадий Фадеев. – По моему твердому убеждению, создание акционерного общества «Российские железные дороги» невозможно без погашения в текущем году задолженности бюджетам всех уровней и кредиторской задолженности на общую сумму свыше 96 миллиардов рублей. Обязательства, которые взяла на себя отрасль по платежам, чрезвычайно ответственны. Допустить даже возможность срыва реструктуризации долгов нельзя, так как это приведет к восстановлению задолженности и отмене списания пени в сумме 27 миллиардов рублей.

(4) Понятно, что в этой ситуации главная задача железнодорожной отрасли – ликвидация долгового бремени. За первые три месяца этого года в бюджеты всех уровней уже был перечислен 21 миллиард рублей, так что на сегодняшний день железнодорожники полностью рассчитались по текущим платежам. Конечно, подчеркнул министр, хотелось бы рассчитывать на помощь со стороны региональных властей. Ведь если руководители на местах не будут компенсировать убытки от пригородных пассажирских перевозок, у МПС возможны большие проблемы. Отрасль выдерживает график платежей в местные бюджеты, и железнодорожники вправе рассчитывать на взаимопонимание.

(5) Вторым важным вопросом в деле реформирования отрасли является переход от административных методов управления к экономическим.

(6) – Такой переход поможет включить мощный механизм мотивации роста производительности труда и эффективности работы отрасли, которая может и должна стать катализатором развития всей российской экономики, – считает Геннадий Фадеев. – Отсюда необходимость разработки и принятия на государственном уровне соответствующей программы, позволяющей сформировать перспективу как обновления материальной базы железнодорожного транспорта, так и возрождения отраслей промышленности, обеспечивающих эту задачу.

(7) Понятно, что для успешного проведения реформ в железнодорожной отрасли важно повысить ее инвестиционную привлекательность. Однако чтобы обойти все «подводные камни», инвестиционные проекты должны осуществляться при абсолютной прозрачности их финансирования. И привлекаться инвесторы должны только на конкурсной основе. Для того чтобы определить приоритеты, отсекая непрофильные проекты, МПС намерено создать специальный комитет.

(8) Инвестиции помогут, в том числе решить еще одну важную проблему на пути реформ. Это крайняя изношенность основных фондов. С начала 1991 года из федерального бюджета поступало все меньше и меньше средств. В итоге основные фонды оказались в действительно тяжелом состоянии. А ведь всем понятно, что без их модернизации и восстановления реформы просто невозможны.

(9) Как невозможны они без решения вопросов тарифной политики в сфере грузовых перевозок. В ближайшие годы должен быть установлен четкий регламент индексации тарифов на железнодорожные перевозки.

(10) И наконец, министр путей сообщения Геннадий Фадеев затронул вопрос обеспечения реформ на железнодорожном транспорте законодательной базой. Уже сегодня сформирован пакет соответствующих законопроектов, который находится на рассмотрении руководства страны. После чего они будут представлены в Федеральное собрание.

(11) Как видим, задач, требующих незамедлительного выполнения, поставлено очень много. Чтобы достойно эти задачи решить, в самое ближайшее время будет усилена работа Штаба реформирования железнодорожного транспорта. Лучшие специалисты отрасли будут задействованы в работе штаба, причем на постоянной основе. Это поможет усилить ответственность каждого сотрудника за свою работу и ее качество. Возможно, в новых условиях возглавит Штаб реформирования лично министр путей сообщения Геннадий Фадеев. А если так получится, за судьбу реформ можно не переживать.

(по материалам прессы)

Стилистический анализ публицистического текста (образец)

1. Текст создан в рамках публицистического стиля речи.

2. Жанр текста газетная статья.

3. Доминирующая цель – информативная.

4. Текст посвящен проблеме из сферы российской экономики, а именно – реформированию железнодорожной отрасли; текст информирует о недавно проведенном заседании Коллегии МПС, где обсуждалась реализация программы реформирования.

5. Текст характеризуется рядом черт и языковых особенностей, свойственных текстам публицистического стиля.

5.1. Требование понятности текста для широкой аудитории в целом здесь соблюдено. Экономическая проблематика статьи обусловила широкое использование лексики из сферы экономики и политики:акционерное общество (1),акции (1),государство (1),отрасль (2),реформы (2),погашение задолженности (3),бюджет (3),платежи (3),пеня (3),убытки (4),министр (4),региональные власти (4),административные / экономические методы управления (5),производительность труда (6),материальная база (6),финансирование (7),комитет (7),тарифы (9),законодательная база (10),законопроект (10) и др. Кроме того, употребляется целый ряд слов, которые можно отнести к разряду узкоспециальных экономических терминов, например:кредиторская задолженность (3), реструктуризация долгов (3),инвестиции (8),непрофильные проекты (7),изношенность фондов (8),индексация тарифов (9). Если учесть, что статья адресована прежде всего тем, кто в той или иной степени интересуется экономическими проблемами, то можно предположить, что текст – по крайней мере, в основной своей части, – будет понят читателями.

5.2. Текст посвящен актуальной на период написания статьи проблеме, Автор использует слова, обозначающие значимые для современной экономической жизни России понятия:реформирование (3),эффективность работы отрасли (6),обновление материальной базы (6),возрождение отраслей промышленности (6), и др.; среди них есть новые заимствования:модернизация (8),инвестор (7),инвестиции (8) и др.

5.3. Объективность изложения обеспечивается путем приведения названий организаций и объединений (Министерство путей сообщения России (1) – в том числе в виде аббревиатурыМПС (4, 7), –акционерное общество «Российские железные дороги» (1),Коллегия МПС (2),Федеральное собрание (10),Штаб реформирования железнодорожного транспорта (11)), документа (Программа структурной реформы на железнодорожном транспорте (1)). Значительный фрагмент текста статьи создан на основе беседы автора сминистром путей сообщения Геннадием Фадеевым (3 – 10). В статье неоднократно приводятся цифровые данные: даты (2003 год (1),начиная с 1991года (8)), денежные суммы (27 миллиардов рублей (3),21 миллиард рублей (4)).

5.4. Отношение автора к описываемой проблеме ярко не выражено, однако просматривается. Суть его в том, что автор считает реформирование железнодорожной отрасли очень важным, серьезным мероприятием; в частности, это проявляется в таких словах:обсуждался один из важнейших вопросов (1),к реформам, о необходимости которых так долго говорилось ,приковано всеобщее внимание (2),у реформаторов нет права на ошибку (заголовок). Кроме того, автор выражает сочувствие и одобрение железнодорожникам, которым приходится бороться с финансовыми трудностями, демонстрирует свое доверие министру; это проявляется, например, во фразах:на сегодняшний день железнодорожники полностью рассчитались по текущим платежам (4),отрасль выдерживает график платежей в местные бюджеты (4), железнодорожники вправе рассчитывать на взаимопонимание (4),лучшие специалисты отрасли будут задействованы в работе штаба (11),за судьбу реформ можно не переживать (11). Оценочная лексика есть, но в небольшом количестве (важнейший вопрос (1),в сложных условиях (3),важный вопрос (5),в тяжелом состоянии (8),лучшие специалисты (11), достойно решить задачи (11)). В целом для текста характерен сдержанный и позитивный тон.

5.6. Качество выразительности проявляется в данном тексте весьма умеренно. Основное средство выразительности, которое использует автор – метафора, при этом большинство метафорических выражений носит характер газетных клише: в новый 2003 год мы должны войти (1), трудности ожидают на пути реализации программы (2), приковано всеобщее внимание (2) по твердому убеждению (3), включить мощный механизм мотивации (6), катализатором развития всей российской экономики (6), обойти все «подводные камни» (7), оказались в тяжелом состоянии (8), судьба реформ (11). Также присутствуют метафоры терминологического типа: долговое бремя (4), прозрачность финансирования (7). Иногда встречаются черты разговорного синтаксиса (начало предложения с союза а ): А ведь всем понятно… (8); А если так получится… (11). В авторском повествовании присутствует фраза в форме вопроса: какие трудности ожидают отрасль на пути реализации программы? Есть пример конструкции с повтором-парцелляцией: А ведь всем понятно, что без их модернизации и восстановления реформы просто невозможны. Как невозможны они без решения вопросов тарифной политики в сфере грузовых перевозок (8 – 9). Общая сдержанность тона, обусловленная серьезной тематикой (информация о деловом совещании и экономических проблемах), поддерживается за счет отсутствия в тексте сниженной разговорной лексики, жаргонизмов, фразеологизмов, авторских неологизмов.

5.7. Тексту в значительной степени присущи консервативность, стандартизованность языка. Используется ряд газетных клише нейтральной и нейтрально-книжной окраски:реализуется на практике (1),задались вопросом (2),взяла на себя обязательства (3),на сегодняшний день (4),рассчитывать на помощь со стороны… властей (4),сформировать перспективу (6),возрождение отраслей (6),успешное проведение реформ (7),привлекаться… на конкурсной основе (7),определить приоритеты (7),решить… важную проблему на пути реформ (8),затронул вопрос (10),задач, требующих незамедлительного выполнения (11),в самое ближайшее время (11).

Тематика статьи обусловила значительные включения в текст клише-канцеляризмов: согласно документам (1), необходимость разработки и принятия…программы (6), на государственном уровне (6), установлен четкий регламент (9), тарифы на железнодорожные перевозки (9), обеспечение законодательной базой (10), сформирован пакет… законопроектов (10), находится на рассмотрении руководства страны (10), будут представлены в Федеральное собрание (10).

5.8. Качество незначительной грамматической усложненности , которым должен обладать публицистический текст, здесь присутствует. В тексте достаточно много предложений, в основе которых – глаголы в личной форме:обсуждался ,реализуется ,будут принадлежать (все –1),задались ,ожидают (все –2),начинается ,отметил ,взяла ,приведет (все – 3),рассчитались ,подчеркнул ,не будут компенсировать, выдерживает (все – 4) и т. д. Предложения в основном недлинные, без большого числа осложняющих структур. Так, в тексте присутствует три обособленных определения (причастные обороты) (обеспечивающих эту задачу (6),позволяющей сформировать перспективу… (6),требующих незамедлительного выполнения (11)) и один деепричастный оборот (отсекая непрофильные проекты (7)). Конструкции в виде многокомпонентных цепочек однородных членов также отсутствуют, есть лишь пары однородных членов:задолженности бюджетам… и кредиторской задолженности (3),к восстановлению… и отмене (3),производительности… и эффективности… (6),как обновления… так и возрождения (6),без их модернизации и восстановления (8) и др. Автор предпочитает использовать короткие предложения, не объединяя высказывания в длинное сложноподчиненное предложение (хотя зачастую это возможно):Инвестиции помогут, в том числе решить еще одну важную проблему на пути реформ. Это крайняя изношенность основных фондов (8);Лучшие специалисты отрасли будут задействованы в работе штаба, причем на постоянной основе. Это поможет усилить ответственность каждого сотрудника за свою работу и ее качество (11) и др.

При этом текст содержит некоторые грамматические структуры, типичные для письменной научной и официально-деловой речи. Во-первых, это отглагольные существительные: реализация (1),реформирование (3),создание , (3),погашение (3),восстановление (3, 8),реструктуризация (3),ликвидация (4),взаимопонимание (4),мотивация (6),развитие (6),разработка (6),принятие (6),обновление (6),возрождение (6),проведение (7),финансирование (7),модернизация (8),индексация (9),рассмотрение (10),обеспечение (10). Во-вторых, достаточно часто употребляются глаголы и причастия в страдательном залоге:обсуждался один из важнейших вопросов (1);реализуется принятая правительством РФ Программа (2);был перечислен 21 миллиард рублей (4),проекты должны осуществляться (7),инвесторы должны привлекаться (7),должен быть установлен регламент (9),сформирован пакет законопроектов (10),они будут представлены (10),задач поставлено очень много (11),будет усилена работа (11),специалисты будут задействованы (11). В-третьих, достаточно частотными являются конструкции с цепочечной связью существительных в форме родительного падежа:механизм мотивации роста производительности труда и эффективности работы отрасли (6),необходимость разработки и принятия … соответствующей программы (6),перспективу обновления материальной базы железнодорожного транспорта (6),регламент индексации тарифов (9),вопрос обеспечения реформ (10),работа Штаба реформирования железнодорожного транспорта (11).

6. Таким образом, текст, относясь к публицистическому стилю, объединяет в себе разнообразные языковые элементы. Помимо типичного для публицистической речи использования метафорических выражений, газетных штампов, здесь присутствуют лексические единицы научного (терминология) и официально-делового (клише-канцеляризмы) стилей. Грамматика текста также характеризуется двойственностью: с одной стороны, преобладают недлинные и неосложненные предложения, с другой – достаточно широко представлены компоненты, типичные для письменной научной и официально-деловой речи (отглагольные существительные, пассивный залог, цепочки форм в родительном падеже).

Тема (о чем этот текст?);

Вид данного текста (монолог или диалог);

Цель создания текста (информирование, предписание, убеждение, агитация, развлечение, эстетическое воздействие);

Кем создан и кому предположительно адресован текст;

Образцом какого функционального стиля предположительно является данный текст и какова его общая доля (конструктивный принцип).

2. Внешние особенности текста (делится ли он на части графическим способом, имеет ли рубрикацию или нумерацию частей, содержит ли цифровой материал, имеет ли жесткую, внешне выраженную (клишированную) композицию, шрифтовые выделения и т.д.)

3. Речевые особенности текста :

- лексическая характеристика: а) используется ли книжная лексика и какая именно (термины науки, делопроизводства, культуры, политики; общекнижная лексика;

б) используется ли разговорная лексика ил фразеология; в) применяются ли эмоционально-экспрессивные оценочные слова и выражения; г) есть ли индивидуально-авторское словоупотребление, языковая игра, юмор;

- морфологическая характеристика: а) много ли в тексте именных словоформ; б) используются ли типы словоформ с выраженной книжной стилистической окраской (причастия, деепричастия, краткая форма прилагательных, отглагольные существительные); в) есть ли местоимения первого и второго лица;

- синтаксическая характеристика: а) каковы типичны словосочетания в данном тексте (именные атрибутивные, глагольные, разные); есть ли среди них словосочетания с подчеркнуто книжной стилистической окраской (именные с зависимым членом в родительном падеже, многочленные); б) каков состав текста по типам использованных предложений, есть ли стилистически отмеченные типы (назывные (книж.), восклицательные (эмоц-экспер.), неполные (разг.); в) используются ли стилистически окрашенные типы сказуемого: составное именное (книж.) или составное глагольное (книж.), г) каковы предложения текста по степени их распространенности и наличию обособленных членов предложения, каков средний объем предложения в тексте.

Собственно текстовая характеристика: а) как выражена тема текста; б) какой функционально-смысловой тип речи (описание, повествование, рассуждение) положен в основу текста; в) есть ли в тексте чужая речь (прямая, косвенная); г) выражена ли авторская оценка содержания (какую позицию занимает

Обобщенная характеристика данного текста как образца определенного стиля.

Основная часть стилистического разбора – это речевая характеристика текста. В процессе разбора каждое положение подтверждается примерами из анализируемого текста.

Данные плана содержит в себе полную программу анализа текста как образца определенного функционального стиля (план углубленного анализа). Разбор в рамках среднего уровня требований предполагает боле краткую характеристику речевых особенностей стиля: выявление одного-двух наиболее ярких речевых признаков на трех уровнях (лексическом, морфологическом, синтаксическом).

ОБРАЗЕЦ РАЗБОРА

В Россию приехали посланцы МВФ

Вчера в Москве начали работу эксперты Международного валютного фонда (МВФ). В последние месяцы они не часто навещают Россию. Не получив в 2000 году от МВФ ни цента, Россия, тем не менее, исправно возвращает ему старые кредиты, Но это не зна­чит, что дружба с Валютным фондом нам уже не нужна.

Начать с того, что кредит МВФ в 1,75 миллиарда долларов напрямую заложен в бюджет нашей страны на 2001 год. Не получим его - правительству придется поломать голову, как заткнуть образовавшуюся финансовую дыру. Но еще более серьезная опас­ность.ждет Россию через два-три года, когда она должна выплатить огромные суммы странам, объединенным в Парнасский клуб кредиторов. Уже сейчас ясно: нужна отсроч­ка по возврату долгов. А чтобы ее получить, по правилам, принятым в международном финансовом мире, Россия должна сначала подписать новую программу кредитного со­трудничества с МВФ.

По мнению экспертов Валютного фонда, в ближайшее время России надо решить как минимум три проблемы; сдержать инфляг\ию, не допустить чрезмерного укрепления рубля, ускорить реформу банковской системы и естественных монополий. Только тогда российская экономика сможет уверенно смотреть в будущее, не опасаясь оскудения по­тока нефтедолларов, которые сегодня подпитывают ее успехи.

(А.Персиков).

1. Общая характеристика текста.

    Тема текст - приезд в Москву представителей МВФ.

    Это монолог.

    Цель автора текста - информировать о конкретном событии (в Москве начали рабо­-
    ту эксперты МВФ), а также проанализировать отношения России и МВФ и убедить чита­-
    теля в справедливости своего мнения, т.е. это монолог информационно-убеждающего ха-­
    рактера.

2. Внешние признаки текста.

Текст оформлен традиционно, имеет заголовок и подпись. Основной текст разделен
на три абзаца. В нем использованы цифровые данные (даты, количественные показатели).

3. Речевые особенности текста.

- Лексическая характеристика .

В тексте широко используются экономические термины {кредит, кредитор, кредит­ное сотрудничество, естественные монополии, экономика, бюджет, отсрочка), а также другая книжная лексика {эксперт, выплатить, реформа). Важны собственные имена - на­звания финансовых организаций: Международный валютный фонд, Парижский клуб кре­ диторов. В целом лексика текста характеризуется книжной стилистической окраской, по есть и небольшое количество разговорных слов и выражений, в том числе с эмоциональ­ ной окраской: навещать, (финансовая) дыра, заткнуть дыру.

- Морфологическая характеристика .

В тексте очень много имен существительных, прилагательных, есть причастия. Осо­бенно разнообразно представлены существительные (среди них есть конкретные и абст­рактные, стилистически окрашенные и нейтральные). Отмечены грамматические формы с книжной стилистической окраской: причастия (заложен, образовавшаяся, объединенные), деепричастия (не получив, не опасаясь), отглагольные существительные (возврат, укрепле­ние, оскудение). Из местоимений 1-го и 2-го лица использовано только мы (нам не нужна, получим). Таким образом, текст в целом характеризуется книжной морфологией.

- Синтаксическая характеристика .

Активно используются словосочетания из двух или трех существительных с зависи­мыми словами в родительной падеже {эксперты... фонда, бюджет нашей страны, клуб кредиторов, программа кредитного сотрудничества, оскудение потока нефтедолларов), имеющие стилистическую окраску книжности.

Из предложений наиболее употребительно двусоставное простое и сложноподчиненое предложения. Отмечено бессоюзное сложное предложение (4-е во втором абзаце) и сложная синтаксическая конструкция с бессоюзной связью и подчинением (2-е предложе­ние во втором абзаце). Предложения не особенно длинные, осложняющих элементов в них немного. В целом синтаксис характеризуется умеренной книжностью.

4. Собственно текстовая характеристика.

Тема выражена с помощью повторения слов и выражений, связанных с событием «в Москву приехали эксперты МВФ»: посланцы МВФ, эксперты Международного валютно­ го фонда, они, МВФ, Валютный фонд, кредитное сотрудничество с МВФ, эксперты Ва­ лютного фонда. В тексте сочетаются описание события (в Москву приехали экспертыМВФ) и рассуждение (почему России нужны хорошие деловые отношения с МВФ). Он представляет собой сочетание описания и рассуждения. Автор положительно оценивает событие, о котором сообщает, но делает это довольно сдержанно.

5 Обобщение.

Данный текст относится к публицистическому стилю. В нем содержится сообщение о важном событии экономической жизни России. Это сообщение рассчитано на читателя, который разбирается в основах политики и экономики. В лексике, морфологии, синтакси­се, а также в области текстовой организации проявляется умеренная книжность. Нарядус этим в тексте есть признаки разговорности и эмоциональной окрашенности. Можно сделать вывод, что данный текст относится к официальному подстилю публицистики.

II - План анализа выразительности текста

1. Общая характеристика

К какому функциональному стилю относится данный текст?

Какова тема текста?

Какие группы средств по функционально-стилевой окраске представлены в тек-

сте? Чем оправдано применение данных средств?

Есть ли в тексте слова и фразеологизмы с эмоционально-оценочным содержани-

ем? Какова конкретная эмоциональная оценка и то настроение, которое ею созда­ется?

Есть ли в тексте лексика ограниченного употребления (устаревшая, новые заимст-

вования, жаргонизмы, профессионализмы, диалектизмы)?

Использованы ли в тексте системно-семантические группы слов (синонимы, анто-

нимы, омонимы, паронимы)? Если да, то какой эффект создает каждая такая пара или группы?

Есть ли в тексте средства выразительности, основанные на переносе лексического значения (тропы)? Каждое из таких средств требует наименования и объяснения по содержанию, структуре и предназначению (функции).

Есть ли в тексте средства выразительности, основанные на взаимном расположе-

нии определенных языковых единиц в тексте (фигуры речи)? Каждое из таких средств требует наименования и объяснения по структуре и текстовому смыслу.

Несутли в себе выразительный смысл нейтральные слова и другие языковые сред­ства текста? Если да, то в чем это выражается?

3. Обобщенная характеристика выразительности текста.

Как соотносятся между собой охарактеризованные ранее средства выразительно­сти?

Какова общая картина выразительности в данном тексте?

ОБРАЗЕЦ РАЗБОРА

Сад цветет, и каждый нагружается в нем ароматом. Так и человек бывает как цветущий сад: любит всех и каждый в его любовь входит.

Начало любви - во внимании, потом в избрании, потом в достижении, потому что любовь без дела мертва.

Но мне кажется, любовь, вытекающая из цветущего сада, как ручей - ручей любви, претерпев необходимые испытания, должен прийти в океан, который так же, как и сад цветущий, существует и для всех, и для каждого.

(М. Пришвин)

1. Общая характеристика.

Это художественный текст, представляющий собой лирическое размышление.

Тема текста - любовь (тематическая цепь; любит - любовь - начало любви любовь-любовь-ручей любви-океан [любви].

2. Характеристика средств выразительности.

Текст состоит из нейтральных и книжных средств. В нем использовано только одно явное книжное слово (претерпеть - «вытерпеть, перенести»), но есть довольно много слов, книжность которых основана на грамматических свойствах (это, во-первых, абстрактные отглагольные существительные внимание, избрание, достижение, испытания; во-вторых, причастия цветущий, вытекающая и деепричастие претерпев; в-третьих краткие прилагательные в роли сказуемого мертва, должен). Книжный характер имеет и синтаксис: в тексте использованы все три вида сложных предложений, из четырех предложений текста три относятся к осложненным. Книжные средства соответствуют авторской идее размышления.

В тексте нет слов, которые непосредственно выражали бы эмоцию, но он организован та­ким образом, что ключевое слово темы любовь не только передает определенное понятие, но и не­посредственно выражает чувство. Такое впечатление создается за счет сравнений и других прие­мов выразительности, в которые вовлечено слово любовь (см. ниже). Кроме того, эмоциональный смысл имеют образные единицы текста (см. ниже).

–В тексте использованы контекстные антонимы все - каждый , ручей - океан. Первая пара, использованная дважды, подчеркивает всеохватывающий характер любви: ей подвластны все люди вместе и каждый человек в отдельности; вторая пара создает противопоставление малого и ве­ликого при их внутренней общности.

Переносное значение слов вытекать {любовь, вытекающая из цветущего сада), ручей (ру­чей любви), прийти (ручей любви... должен прийти в океан) создает общую метафору любви как движения, стремления; этому образу противопоставлена метафора любовь мертва. Так с помощью тропов организуется представление о любви как одушевленном, живом явлении. Кроме того, бли­зок к переносному значению глагол нагружаться в словосочетании нагружаться ароматом (аромат невесом, а нестандартным сочетанием слов подчеркивается именно весомость, т.е. значи­мость аромата в цветущем саду, аромат далее сравнивается с любовью в жизни человека).

–Весь текст построен на сопоставлении цветущего сада и любящего человека (т.е. в нем ис­пользована образная аналогия). В пределах данного сопоставления организованы три сравнения: 1) человек бывает как цветущий сад: любит всех, у каждый в его любовь входит; 2) любовь, вы­текающая..., как ручей; 3) океан [любви],... как и сад цветущий, существует и для всех, и для каждого. В каждом сравнении представлены три члена: кто, что - с чем сравнивается - на каком основании сравнивается; формальный признак каждой сравнительной конструкции –союз как..
Кроме того, в тексте использованы лексические повторы. Из них особенно значимы, повтор слова потом во втором абзаце (с помощью этого повтора поддерживается образ живой любви); во-вторых, повтор оборота все и каждый в концовках первого и последнего абзацев. Это не эпифора в полном смысле этого понятия, но данный прием близок к эпифоре.

Образный смысл в данном тексте распространяется и на нейтральные слова, в первую оче­редь на слово сад и словосочетание цветущий сад. Вначале мы воспринимаем предложение сад цветет как обычное информативное высказывание, но сравнения и метафоры, использованные в тексте, заставляют пас воспринимать и цветущий сад поэтически - как метафору всеобъемлющейлюбви.

3. Обобщенная характеристика выразительности.

Итак, перед нами текст, основная идея которого передается при помощи многочисленных средств изобразительности, а стилистический строй отличается приподнятостью и небытовым книжным характером. Эмоциональность в тексте несколько приглушена, эмоциональное содержа­ние текста имеет глубинный характер.

Текст целостен по своим выразительным средствам: одни и тс же приемы множатся в нем и дополняют друг друга. Художественные образы помогают нам не только понять, но и прочувство­ вать замысел автора.

III . План филологического анализа текста

1. Определить вид текста: монолог, диалог или монолог с использованием чужой речи (прямой, косвенной, несобственно-прямой).

2. От какого лица строится текст-монолог (от первого, от третьего)?

3. К какому функциональному стилю относится данный текст, судя по составу исполь­зованных стилистически окрашенных языковых средств и приемов выразительно­сти? Можно ли су дить о жанре данного текста?

4. Тема текста и ее выражение (тематическая целостность текста).

5. Композиция текста (из каких частей состоит текст, как они взаимосвязаны).

6. Основная мысль и ее выражение в тексте.

7. Выразительные средства в их смысловом единстве.

9. Функционально-смысловой тин речи, лежащий в основе текста (описание, повество­вание, рассуждение). Дополнительное использование других типов речи.

10. Виды связи, использованные в тексте (цепная, параллельная, присоединительная).

ОБРАЗЕЦ ТЕКСТА

Лунный блик

Ночью впереди теплохода, на гладкой воде, росчерком играл лунный блик. Он серебрился, фосфорно зеленел, ширился, извивался змейкой, прыгал головастиком, убегал шустрой ящеркой

Верилось, с нетерпеньем: вот-вот настигнет теплоход живуютень лупы, сомнет ее,сре­жет плугом носа.

Но проходили минуты, прошел час, другой, а отблеск далекой луны все бежал и бежал перед теплоходом, без усилия опережая напряженно работающую машину,

И было в этой ночной картине что-то похожее на жизнь, казалось, вот-вот поймаешь, ух­ватишь смысл ее, разгадаешь и постигнешь вечную загадку бытия.

(В. Астафьев)

Это монологический текст. Чужая речь в нем не используется,

Текст написан от третьего лица.

текст состоит в основном из нейтральных слов с конкретным значением (ночь , теплоход, зеленел, прыгал, тень, минута и др.). Кроме того, в нем есть книжные слова и грамматические сиг­налы: отвлеченные существительные (нетерпение, жизнь, бытие), слова с книжной стилистиче­ской окраской (ширился, постигнуть, бытие), книжные словоформы (работающую, опережая) и словосочетания (тень луны, смысл ее_, загадку бытия). Много метафор ((лунный блик) серебрился плуг носа (теплохода), {отблеск) бежал и др.), эпитетов (фосфорно зеленел, живая тень луны) и других средств выразительности. В результате перед нами конкретно представимая картина со множеством подробностей, что создает эффект читательского присутствия. Вес это говорит о том, что «Лунный блик» - это художественный текст.

Тема текста – лунный блик. Тема заявлена в заголовке и неоднократно повторяется в тексте (тематическая цепочка: лунный блик - он - живую тень луны - ее - отблеск далекой луны). Из других слов, поддерживающих тему и входящих в тематическое поле, наиболее важно слово ночь (ночью, в этой ночной картине). С помощью этого слова тема « лунныйблик» расширяется до темы «эта ночная картина» (с лунным бликом на воде и теплоходом).

Этот небольшой текст состоит из четырех абзацев. Первый и последний образуют компо­зиционную рамку из вступления и заключения, тесно связанных между собой; они связаны лексически (ночью ... - И было в этой ночной картине... ): в обеих частях рамки использованы пере­числительные ряды, связанные между собой по смыслу, ср.: извивался, прыгай, убегал во вступле­нии и поймаешь, ухватишь в заключении). Два средних абзаца содержат развитие темы. Это ос­новная часть текста, состоящая из двух фрагментов. Первый из них продиктован воображением автора, во втором продолжается реальное описание наблюдаемого, начатое во вступлении.

– Основная мысль текстаподготовлена вступлением и основной частью и выражена в заклю­чении: ночная картина похожа на жизнь, смысл которой хочет разгадать человек . Эта мысль подготовлена всем предшествующим текстом и все же неожиданна, поскольку художественная зарисовка лунной ночи резко переводится в другой - философский - смысловой план: жизнь, ее
смысл, загадка бытия.

– Выразительные средства текста поддерживают друг друга. В первомже предложении ис­пользуется олицетворение играл (лунный блик), поддержанное метафорами (серебрился), сравне­ниями (извивался змейкой, прыгал головастиком, убегал ящеркой), эпитетами (фосфорно зеленел, шустрой ящеркой), перечислительным рядом. В целом создается образ живого меняющегося дви­жения, и этот образ получает прямое выражение во втором абзаце, где дорожка на воде названа живой тенью луны (это перифраза). Слово живой далее перекликается с олицетворением (от­ блеск луны все бежал и бежал ), а главное - со словом жизнь в заключительной части. Так созда­стся чувство родства человека и природы, единства одухотворенного мира, в котором и лунный блик, и теплоход, и человек подчиняются единым законам.

Автор занимает позицию внимательного наблюдателя. Он вглядывается, вникает в летали наблюдаемого, ищет новые и новые образы для того, что он видит. Текст развивается неторопли­во, время в нем и движется, и будто бы стоит на месте. Можно сказать, что для данного текста ха­рактерна тональность вдумчивости.

Это текст-описание. Данное описание связано с определенным местом (на воде) и обстоя­тельствами (ночь,теплоход). Описывается определенная ситуация: лунный блик убегает - кажет­ся, что теплоход догонит и сомнет его; но он все бежит и бежит впереди. Ситуация развивается во времени (проходили минуты, прошел час, другой), но развития события не происходит (недаром автор использовалслово картина применительно ко всему, что он наблюдает). Данное описание
осложнено воображаемой автором картиной (второй абзац), в которой намечено возможное разви­тие действия.

– В тексте используется цепная и параллельная связь предложений. Цепная связь наблюдает­ся в первом абзаце. Два предложения, составляющие его, имеют общий компонент мысли: лунный блик. Во втором предложении этоткомпонент обозначается местоимением он, это и есть сигнал цепной связи предложений. Второй абзац присоединяется к первому также путем цепной связи, на основе лексического повтора: впереди теплохода - теплоход. Параллельная связь объединяет основную часть и заключительный фрагмент текста, ср. структуру предложений: верилось...: вот- вот настигнет теплоход живую тень луны, сомнет ее, срежет плугом носа (второй абзац) и ...казалось, вот-вот поймаешь, ухватишь смысл ее, разгадаешь и постигнешь вечную загадку
бытия (последнее предложение). На основе дистантной параллельной связи реальный план опи­сания сопоставляется с обобщенным.

– Итак, перед нами целостный текст. Его содержательное единство основывается на единстве темы, тональности, выразительных средств, на композиционной законченности. Текст характери­зуется также единым типом изложения (это описание) и различными средствами связности, так что каждое его предложение участвует в создании общего смысла. Состав выразительных, средств данного текста позволяет утверждать, что «Лунный блик» -текст в жанре художественной миниа­тюры.

Литература

1 Матвеева Т.В. От звука до текста. Все виды разбора на экзамене по русскому языку. Екатеринбург. 2003. 2. Солганик Г\Я. Стилистика текста. М, 1997.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Курсовая работа

Дисциплина: «Стилистика»

Тема: «Сравнительный стилистический анализ статей»

Введение

Стилистический анализ статей

Заключение

Глоссарий

Литература

Приложение

Введение

Данная работа посвящена стилистическому анализу двух английских статей на тему беспроводных компьютерных сетей. В XXI веке уделяют внимание беспроводным компьютерным технологиям, позволяющим создавать вычислительные сети без использования кабельной проводки, благодаря чему появляется главное преимущество - мобильность, то есть пользователь может свободно передвигаться в зоне действия сети.

Основной целью данной работы является выявление специфических характеристик функциональных стилей, в которых написаны статьи, и их сопоставление.

Реализовать поставленную цель позволяет решение ряда задач:

Дать определение и общую классификацию научному стилю;

Выявить характерные и стилистические особенности стилей двух статей;

Подбор наиболее показательных примеров, соответствующих стилям двух статей;

Данная работа состоит из введения, в котором указывается цель исследования и задачи, позволяющие достигнуть установленной цели. Теоретическая часть, в которой будут рассмотрены характеристики функциональных стилей, в которых написаны статьи. Практическая часть данной работы состоит из примеров изобразительных и выразительных средств языка, которые способствовали раскрытию темы курсовой работы.

В заключении будут подведены итоги проведенного исследования в области стилистического анализа, а именно будет указано, какие задачи из установленных в введении были решены, и какая цель была достигнута в ходе данной работы.

Теоретическая характеристика научно-популярного стиля

стилистический анализ статья английский

Согласно определению И.В. Арнольд, функциональные стили - научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический - являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике.

Каждый из функциональных стилей подразделяется на более частные и конкретные стилистико-речевые разновидности: подстилевые, жанровые и так далее - вплоть до отражения в стиле индивидуальной стилевой манеры автора текста. Таким образом, каждый конкретный текст, с которым имеет дело исследователь, обладает одновременно стилевыми чертами и макростиля, и конкретной более частной его разновидности, к которой он принадлежит.

Научно-популярный подстиль - одна из стилистико-речевых разновидностей научного стиля, выделяемая на основании реализации «дополнительных» задач коммуникации - необходимости «перевода» специальной научной информации на язык неспециального знания, а именно - задач популяризации научных знаний для широкой аудитории. Популярность достигается такими средствами, как: конкретность и последовательность.

Характерной особенностью научно-популярного подстиля является соединение в нем полярных стилевых черт: логичности и эмоциональности, объективности и субъективности, абстрактности и конкретности.

Из общих черт научно - популярного стиля следует назвать:

подробность изложения научных данных, своеобразное «разжевывание» сведений;

раскрытие всех возможных общих положений на конкретных примерах;

намеренное подчеркивание хода логической мысли специальными речевыми средствами;

стремление избегать широкого использования терминов, а при невозможном употреблении непременно разъяснять их значение;

«не загромождение» научными фактами, материалом исследования; необходимость давать «отдых» читателю использованием различных параллелей и «вставок» не собственно научного содержания;

использование разнообразных приемов (в том числе речевых) активизации внимания читателя;

стремление к оригинальности, нешаблонности выражения и некоторые другие.

Со стороны собственно-речевой все это выражается:

1) в большой широте и большей, чем в сугубо научном тексте, степени конкретизации; в большинстве случаев полной конкретизации;

2) в простоте синтаксических конструкций, стремлении избегать усложненных предложений;

3) в довольно частом обращении к «риторическим вопросам», активизирующим внимание читателя и показывающим ход, логику течения мысли;

4) в более широком, чем в собственно научном стиле, использовании средств словесной образности, особенно сравнений;

5) в «сокращении» употребления научных терминов, особенно узких, и несколько меньшем использовании абстрактной лексики;

6) в довольно свободном обращении к средствам разговорной речи (лексико-фразеологическим и синтаксическим) и другие

Всем этим и создается простой и ясный, а также и яркий стиль доходчивого, популярного изложения научных знаний.

В рамках научно-популярного подстиля выделяют жанр научно-популярной статьи. Статья в научно-популярном журнале является наименее специализированной, так как она в доступной форме позволяет широкому кругу читателей ознакомиться с новыми достижениями в любой сфере деятельности.

В научно-популярной литературе значительно меньше специальных терминов и других собственно научных средств. Здесь автор-специалист обращается к читателю, не знакомому в достаточной мере с данной наукой, поэтому информация преподносится в доступной, и нередко - в занимательной форме.

Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание.

Теоретическая характеристика научно-технического стиля

Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность. Отдельные тексты, принадлежащие к данному стилю, могут обладать указанными чертами в большей или меньшей степени. Однако у всех таких текстов обнаруживается преимущественное использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения.

Как отмечает И. В. Арнольд, наиболее бросающейся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Каждая отрасль науки вырабатывает свою терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы. Терминология -- это ядро научного стиля, последний, самый внутренний круг, ведущий, наиболее существенный признак языка науки. Можно сказать, что термин воплощает в себе основные особенности научно-технического стиля и предельно соответствует задачам научного общения.

Термин - это слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание.

В качестве терминов могут использоваться как слова, употребляемые почти исключительно в рамках данного стиля. Такие, например, лексические единицы, как coercivity, keraumophone, klystron, microsyn и т.п., широко употребляемые в текстах по электронике, трудно встретить за пределами научно-технических материалов. В то же время в этих текстах выступают в качестве терминов и такие слова, как dead, degeneracy, ripple, rope. Термины должны обеспечивать четкое и точное указание на реальные объекты и явления, устанавливать однозначное понимание специалистами передаваемой информации. Поэтому к этому типу слов предъявляются особые требования.

Функция научно-технического стиля - интеллектуально-коммуникативная. Научно-технический стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Именно этим обстоятельство и определяется характер особенностей научного стиля в английском языке.

Обратим внимание на следующие стилеобразующие факторы английской научно-технической речи:

1) необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала;

2) традиционность изложения;

3) достижение полноты изложения при отсутствии непосредственного контакта с получателем речи.

Выделенные особенности научно-технического стиля в английском языке таковы:

1) присутствие специальной лексики, терминов;

2) употребление слов только в прямых либо терминологических значениях;

4) отсутствует междометие;

5) отдается предпочтение пассивному залогу;

6) в синтаксической структуре преобладают сложноподчиненные предложения;

7) характерны двойные союзы;

8) важную роль в раскрытии логической структуры играет деление на абзацы;

9) стереотипность синтаксической структуры;

10) особый характер выражения экспрессивности;

11) отсутствие или практическое отсутствие эмоциональности.

Стилистический анализ статей

New Software GapSense to Get Rid of Wireless Traffic

Comparative Study of Hidden Node Problem and Solution Using Different Techniques and Protocols

Лексический

Терминологичность;

collision avoidance

sense the carrier

carrier sense multiple access with collision avoidance

transmitting power

omni-directional antenna

antenna diversity

wireless central coordinated protocol

Общеупотребительные слова в значениях терминов в связи с особым характером их употребления в научном контексте;

Синонимичные эквиваленты терминов;

wireless devices (access point)

stop and warning messages(RTS/CTS)

communications collide less often (collision avoidance)

interference (latency)

length of the gaps conveys (timeslot)

vicinity (area, range)

Неологизмы (необходимость использования новых слов для обозначения новых понятий);

protocol booster

Использование соответствующих формул, условных обозначений, особых знаков вместо слов;

Wi-Fi (Wireless Fidelity)

RTS/CTS (Request-To-Send, Clear To-Send)

WiCCP (Wireless Central Coordinated Protocol)

CSMA/CA (Carrier Sense Multiple Access with Collision Avoidance)

WLAN (Wireless Local Area Network)

IEEE 802.11 (Institute of Electrical and Electronics Engineers)

Wi-MAX (Worldwide Interoperability for Microwave Access)

LAN (Local Area Network)

DCF (Distributed Coordination Function)

Синтаксический уровень;

Вводные конструкции;

The popularity of wireless devices

To overcome this problem

In a situation like this

On the other hand

Consider an example

The other methods that

It is interesting to note under

Looking on the other end of the scale

As the number of users increases

Четкая синтаксическая организация;

Преобладают сложноподчиненные предложения.

Немногочисленные простые предложения развернутые за счет однородных членов.

Множество коротких предложений, которые содержат важные идеи.

Причастные конструкции;

resulting in dropped calls

software being developed

their designated functions

nodes surrounding it

waiting time is calculated using

range of A is the area encompassing those nodes

prevented from sending packets

corresponding CTS

is calculated using BEB

increasing the power

nodes using directional antennas

ensuring latency

networks consisting of more

alternative to forcing users

looking on the other end

not necessarily being

Герундиальные конструкции;

warning messages

resulting in dropped calls

means of communicating with

thus preventing multiple nodes

sending simultaneously

ensuring fairness

before communicating with the access

Инфинитивные конструкции;

aims to control the wireless traffic

packets to let other gadgets

start to send packets

to overcome this problem

it is going to transmit

will not be able to detect

not necessarily being able to receive the transmitted packets

unreasonable to assume

is permitted to transmit

handshake to reduce

can be employed to solve

node to increase in size

would be able to remove

it may be necessary to have

interesting to note

utilization to increase

Пассивные конструкции;

devices are supposed to perform

problem can be observed

IEEE 802.11 is suited for

waiting time is calculated

will not be able to detect

node A is defined

nodes are able to correctly receive

node is prevented

it is permitted to transmit

nodes are not synchronized

is calculated using BEB

can be employed to solve

are not positioned in the direction

problem can be solved by

not necessarily being

able to receive the transmitted packets

it may be necessary to have

Деление на абзацы. Каждый абзац содержит более или менее законченную единицу высказывания;

Преобладают сложноподчиненные предложения.

Порядок слов преимущественно прямой.

Преобладают сложноподчиненные предложения.

Простые предложения развернуты за счет однородных членов.

Множество коротких простых предложений, которые содержат важную идею.

Часто встречаются инверсии в предложениях.

Разбитие на абзацы, излагающие основную мысль.

Заключение

Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо отметить, что статья под номером один «New Software GapSense to Get Rid of Wireless Traffic» относиться к научно-популярному стилю, а вторая статья «Comparative Study of Hidden Node Problem and Solution Using Different Techniques and Protocols» к научно-техническому стилю.

Благодаря поставленным задачам, а именно было дано определение классификациям научного стиля, рассмотрение его специфических особенностей и разбор конкретных примеров из статей, цель достигнута.

Глоссарий

Литература

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 2014.

2. Арнольд И. В. Стилистика: Современный английский язык. М., 2012.

Приложение

Статья № 1: «New Software GapSense to Get Rid of Wireless Traffic».

New software GapSense to get rid of wireless traffic

WASHINGTON: Scientists are developing a new software that will allow wireless devices to "talk" to each other and exchange simple stop and warning messages so their communications collide less often.

The popularity of wireless devices - from WiFi laptops to Bluetooth headsets - is increasingly clogging the airwaves, resulting in dropped calls, wasted bandwidth and botched connections.

The new software being developed at the University of Michigan aims to control the wireless traffic and dramatically reduce interference.

The software, GapSense, lets these devices that can"t normally talk to one another exchange simple stop and warning messages so their communications collide less often.

GapSense creates a common language of energy pulses and gaps. The length of the gaps conveys the stop or warning message. Devices could send them at the start of a communication, or in between information packets to let other gadgets in the vicinity know about their plans.

"All these devices are supposed to perform their designated functions but they"re using the same highway and fighting for space," said Kang Shin, the Kevin and Nancy O"Connor Professor of Computer Science at U-M.

"Since they don"t have a direct means of communicating with each other because they use different protocols, we thought, "How can we coordinate them so that each can perform their functions while minimising interference with the others?"" Shin said in a statement.

The researchers tested GapSense and found that it could reduce interference by more than 88 per cent on some networks with diverse devices.

At moderate WiFi traffic, the researchers detected around 40 per cent collision rate between wider - and narrower-bandwidth devices and GapSense reduced it to virtually zero.

GapSense could also reduce energy consumption of WiFi devices by 44 per cent. It would accomplish this by allowing the WiFi receiver to operate at low clock rates.

Shin and Xinyu Zhang, a former doctoral student in electrical engineering and computer science, will present the work at the IEEE International Conference on Computer Communications in Turin, Italy.

The university is now seeking commercialisation partners to help bring the technology to market.

Статья № 2: «Comparative Study of Hidden Node Problem and Solution Using Different Techniques and Protocols».

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.

    дипломная работа , добавлен 05.07.2012

    Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.

    дипломная работа , добавлен 30.12.2014

    Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа , добавлен 18.10.2013

    Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа , добавлен 09.10.2016

    Анализ стилистических особенностей научно-фантастического рассказа "Мусорщик" американского писателя-фантаста Рея Бредбери. Использование ритмического повторения (соединительного союза "and" и союзов с эмфатической функцией), маркеров разговорного стиля.

    курсовая работа , добавлен 16.05.2012

    Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа , добавлен 14.05.2013

    Особенности жанра научно-популярной статьи, как разновидности научно-популярного подстиля. Средства создания образности. Характеристика имени прилагательного в функции выразительного средства речи. Анализ аксиологического потенциала прилагательного.

    курсовая работа , добавлен 12.03.2010

    Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа , добавлен 01.04.2016

    Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа , добавлен 11.02.2011

    Значение диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, слов с книжной и разговорной окраской. Анализ текстов разных стилей. Библиографическое описание книги, статьи, документа. Составление аннотации и рецензии. Примеры употребления фразеологизмов.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ В. Н. Артамонов ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА Учебно-методическое пособие для студентов специальностей «Издательское дело и редактирование», «Связи с общественностью» и других родственных специальностей Ульяновск 2004 УДК 801.56 (076) ББК 81.2 А 86 Одобрено секцией методических пособий научно-методического совета университета Рецензенты: канд. филол. наук Н. А. Печникова, канд. филол. наук С. В. Лапшин Артамонов В. Н. А 86 Функционально-стилистический анализ текста: Учебное пособие для сту- дентов специальностей «Издательское дело и редактирование», «Связи с общественностью» и других родственных специальностей. – Ульяновск: УлГТУ, 2004. – 54 с. ISBN 5 – 89146 – Пособие предназначено для студентов специальностей «Издательское дело и ре- дактирование», «Связи с общественностью», других родственных специальностей. Включает в себя общую схему функционально-стилистического анализа текста, образ- цы анализа текстов различной функционально-стилевой принадлежности, а также тек- сты для самостоятельной работы студентов на практических занятиях и во внеаудиторное время. УДК 801.56 ББК 81.2 ISBN 5 – 89146 – © В. Н. Артамонов, 2004 © Оформление. УлГТУ, 2004 2 СОДЕРЖАНИЕ Введение..……………………………………………………………………………..4 1. Общая схема функционально-стилистического анализа текста……………….5 2. Функционально-стилистические средства в таблицах…………………………6 2.1. Функционально-стилистические средства лексико-фразеологического уровня……...6 2.2. Функционально-стилистические средства морфологического уровня……...7 2.3. Функционально-стилистические средства синтаксического уровня………...8 3. Образцы функционально-стилистического анализа текста……………………..9 3.1. Функционально-стилистический анализ текста научного стиля..…………...9 3.2. Функционально-стилистический анализ текста газетно-публицистического стиля…13 3.3. Функционально-стилистический анализ текста официально-делового стиля………17 4. Тексты для функционально-стилистического анализа………………………...22 Рекомендуемая литература…………………………………………………………53 3 ВВЕДЕНИЕ Пособие ориентировано на студентов гуманитарного профиля, которые в том или ином объеме изучают функциональную стилистику современного русского языка, на тех, чьи будущие профессиональные интересы связаны с созданием, и различными видами интерпретации текстов. В пособии дана подробная схема функционально-стилистического анализа текста, представлены образцы анализа текстов книжных стилей, за исключением художественного, так как по языко- вой специфике часто оказывается довольно сложно «развести» художественный и публицистический, художественный и официально-деловой или художествен- ный и научный тексты. Авторы художественных текстов могут в различных целях использовать языковые средства как научного, так и публицистического и официально-делового стилей. Предполагается, что студенты специальностей «Издательское дело и редактирование» и «Связи с общественностью», для которых прежде всего предназначено данное пособие, прослушают далее курс «Теория текста» или в рамках курса «Стилистика и литературное редактирова- ние» получат навыки лингвистического анализа, где особое внимание будет обращено на разграничение художественных и нехудожественных текстов. Для удобства работы, экономии времени на практических и внеаудиторных занятиях стилистические средства лексико-фразеологического, морфологиче- ского и синтаксического уровней представлены в таблицах, фонетический уро- вень указан в схеме, но, так как анализ устной разговорной речи не предполагается, мы сочли ненужным перечислять фонетические стилистические средства (разумеется, с ними студенты познакомятся в рамках лекционного курса). Что касается стилистических средств словообразовательного уровня, то, на наш взгляд, таблица будет выглядеть очень громоздкой, неудобной для использова- ния, если включить в нее все словообразовательные модели, названные в лекционном курсе, поэтому в пособии отражены только некоторые из них непосредственно в образцах анализа. В пособии имеются тексты различной стилистической принадлежности для самостоятельной работы. Кроме текстов публицистического, официально- делового и научного стилей, мы включили тексты художественные, в которых авторы используют средства всех языковых уровней вышеназванных стилей. Тексты намеренно не сгруппированы, так как их можно использовать на зачете или экзамене, где, наряду с полным функционально-стилистическим анализом, возможно задание на определение стиля. В конце пособия предлагается список рекомендуемой литературы. Функционально-стилистический анализ позволит значительно ускорить ус- воение студентами теоретического материала, и одновременно послужит в качестве эффективной формы контроля полученных ими знаний. 4 1. ОБЩАЯ СХЕМА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА 1. Предварительно отнести текст к одному из следующих функциональных стилей: научному, официально-деловому, газетно-публицистическому, разговор- ному, художественному. 2. Определить основную тему текста. Следует помнить, что тема (предмет со- общения) – это то, о чем говорится в тексте; она может быть представлена в заголовке, тематическом предложении (предложениях, абзаце), ключевых словах; для большинства книжных текстов тема заявлена в первом – и дублируется в по- следнем предложениях. 3. Определить идею текста. Идея текста (его основная мысль) – то, что гово- рится о предмете сообщения (теме). 4. Определить сферу коммуникации. Для научного стиля – наука, для офи- циально-делового стиля – административно-правовые отношения, для газетно- публицистического стиля – политико-идеологические, общественные отноше- ния, т. е. массовая коммуникация, для разговорного стиля – повседневные, бытовые отношения. 5. Определить, что представляет собой текст в содержательно-логическом плане (самостоятельное произведение, отрывок из произведения), найти, если есть, компо- ненты стандартной содержательной композиции: вступление, основную часть, за- ключение. 6. Определить, к какому функционально-смысловому типу речи (описание, повествование, рассуждение, инструктирование) относится текст. Следует помнить о том, что в «реальном» тексте функционально-смысловые типы речи могут комбинироваться, например: повествование с элементами рассуж- дения, рассуждение с элементами описания и т. п. 7. Определить форму реализации стиля. Письменная или устная. 8. Назвать стилевые черты, присущие тексту. Например, для текстов науч- ного стиля – логичность, последовательность повествования, объективность, беспристрастность, ясность изложения и т. д. 9. Найти стилистические средства, используемые в данном тексте, т. е. устано- вить языковую специфику текста. Стилистические средства лексико- фразеологического, морфологического и синтаксического уровней представлены ниже в таблицах. Словообразовательный уровень см. в образцах анализа. 9.1. Стилистические средства фонетического уровня. Имеются в виду осо- бенности нелитературного произношения, присущие устной разговорной речи. В письменной форме разговорной речи они проявляются редко (обычно на орфо- графическом уровне). 9.2. Стилистические средства лексическо-фразеологического уровня. 9.3. Стилистические средства словообразовательного уровня. 9.4. Стилистические средства морфологического уровня. 9.5. Стилистические средства синтаксического уровня. 10. Определить, имеются ли стилеразрушающие элементы. 5 11. Определить, если это возможно, жанр текста. 12. Сделать окончательный вывод о принадлежности текста к одному из стилей, названных в 1-ом пункте анализа. 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В ТАБЛИЦАХ 2.1. Функционально-стилистические средства лексико-фразеологического уровня Функциональные стили / Науч- Офици- Газетно- Разго- Художе- стилистические средства ный ально- публици- ворный ственный стиль деловой стиче- стиль стиль стиль ский стиль 1 2 3 4 5 6 Лексические средства Употребление многозначных В одном, В одном, слов реже – в реже – в + + + двух двух зна- значени- чениях ях Употребление синонимов – – + + + Употребление разговорной и _ _ + + + просторечной лексики Употребление специальной + – – – – лексики (терминов) Употребление «газетизмов» – – + + + Употребление официальной лексики – + + + + Употребление эмоционально окрашенной лексики – – + + + Преобладание абстрактной лексики над конкретной + – – – – Преобладание конкретной лексики над абстрактной – – + + + Примерно одинаковое соот- – + – – – ношение конкретной и абст- рактной лексики Другие функционально- стилистические средства лек- сического уровня Фразеологические средства Употребление фразеологиче- ских единиц книжной окра- + _ + + + шенности Употребление фразеологиче- _ _ ских единиц разговорной и + + + просторечной окрашенности 6 2.2. Функционально-стилистические средства морфологического уровня Функциональные стили / Науч- Офи- Газет- Разго- Худо- стилистические средства ный циаль- но- ворный жест- стиль но- публи- стиль венный деловой цисти- стиль стиль ческий стиль 1 2 3 4 5 6 Имя существительное (ИС) Высокий процент употребления конкретных ИС – – + + + Высокий процент + – – – – употребления отвлеченных ИС Примерно одинаковое – + – – – соотношение конкретных и отвлеченных ИС Преобладание форм родитель- ного приименного падежа над + + – – – другими формами косвенных падежей Местоимение Употребление личных местоимений – + + + + Глагол Высокий процент употребления форм настоящего времени в + – – – – значении «настоящего абстрактного» Высокий процент употребления форм настоящего времени в _ + _ _ _ значении «настоящего предписания» Преобладание форм инфинитива над остальными _ + _ _ _ глагольными формами Употребление причастий + + + – + Служебные части речи Употребление производных предлогов + – – – – Употребление союзов сниженной стилистической – – + + + окрашенности Употребление междометий – – + + + Употребление вводных еди- – – + + + ниц эмоционально-оценочной семантики 7 Употребление вводных еди- + – + + + ницы, передающие логику следования мысли, индикато- ров значимости Другие функционально- стилистические средства мор- фологического уровня 2.3. Функционально-стилистические средства синтаксического уровня Функциональные стили / стили- Научный Офици- Газетно- Разго- Художе- стические средства стиль ально- публици- ворный ствен- деловой стиче- стиль ный стиль ский стиль стиль 1 2 3 4 5 6 Простое предложение Употребление восклицательных – – + + + предложений Высокий процент употребления + + – – – пассивных конструкций Употребление неполных предло- – – + + + жений Употребление односоставных – – + + + именных предложений Употребление односоставных – – + + + глагольных обобщенно-личных предложений Употребление односоставных – – + + + глагольных неопределенно- личных предложений Высокий процент употребления + + – – – предложений с простым глаголь- ным сказуемым, выраженным глагольным описательным оборотом Употребление в именной части + – + + – слова как в значении «в качестве» Нарушение объективного порядка – – + + + слов в предложении Осложненное предложение Однородные члены предложения + – – – – Причастный оборот + + + – + Предложный субстантивный об- + + + – + стоятельственный оборот Вводные единицы эмоционально- оценочной семантики – – + + + 8 Вводные единицы, передающие + – + + + логику следования мысли, инди- каторы значимости Обращение – + + + + Сложное предложение Высокий процент употребления многочленных подчинительных + – – – + конструкций Другие функционально- стилистические средства синтак- сического уровня 3. ОБРАЗЦЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА 3.1. Функционально-стилистический анализ текста научного стиля А, а – первая буква русского алфавита. Название буквы – «а» употребляется как существительное ср. рода: прописное а. По начертанию буква а восходит к букве кириллицы (см.) «аз», к-рая имела числовое значение «один». Начертание буквы «аз» в слав. алфавите восходит к греч. букве «альфа» и финикийскому «алеф», т. е. телец, т. к. начертание этой буквы образовалось из иероглифиче- ского рисунка, изображающего голову быка. Слав. название буквы – «аз» сохра- нилось в выражениях: от аза до ижицы – «от начала до конца», ни аза не смыслит или аза в глаза не знает – «ничего не знает». При классификационных обозначениях буква А, а имеет значение «первый»: ложа А, пункт а, место а. Графические обозначения буквы а: 1) в начале слова, после гласных букв, после согласных шипящих, ц, й обозначает фонему <а>: армия, вуаль, жар, шаг, чаща, царь, Гайавата; 2) после остальных согласных букв обозначает фонему <а> и твердость предшествующей согласной фонемы: бак, вар, газ. (энциклопедия) 1. Предварительно текст можно отнести к научному стилю. 2. Темой данного текста является первая буква русского алфавита – А, а. Тема представлена в первом, тематическом, предложении текста А, а – первая буква русского алфавита, неоднократно повторяется на протяжении всего текста в сочетаниях: название буквы – «а», графические обозначения буквы и др.,кроме того, имеется графическое выделение буквы (выделен- ные в начале текста А, а – характерный для текстов энциклопедических и словарных статей заголовок). 3. Идея текста совпадает с тематическим предложением (темой). Место бук- вы в русском алфавите, происхождение, значение при классификационных 9 обозначениях, звуки речи, обозначаемые буквой. 4. Сфера коммуникации – наука. 5. В содержательно-логическом плане текст представляет собой статью из энциклопедии «Русский язык». Графически текст разделен на 3 части (абзаца), каждая из которых раскрывает свою подтему: первый абзац – место буквы в русском алфавите, истоки начертания; второй абзац – значение буквы при клас- сификационных обозначениях; третий абзац – звуки речи, обозначаемые буквой. 6. Текст относится к функционально-смысловому типу речи «повествова- ние», передается фактологическая информация. 7. Форма реализации научного стиля – письменная. 8. Можно отметить такие стилевые черты, присущие данному тексту, как: логичность, последовательность повествования, объективность, беспристра- стность, ясность изложения. 9. Стилистические средства, используемые в данном тексте (языковая спе- цифика текста). 9.1. Стилистические средства фонетического уровня отсутствуют, т. к. текст письменный. 9.2. Стилистические средства лексическо-фразеологического уровня. Лексические средства Употребление многозначных слов Слова: буква, твердость – употребляются в одном, закрепленном в лингвистике значении. Употребление синонимов – Употребление разговорной и просторечной – лексики Употребление специальной лексики В тексте значительное количество лингвис- (терминов) тических терминов: буква, алфавит, суще- ствительное, ср. род, прописное а, начертание, кириллица, гласная, согласная, шипящая, фонема, твердость. Употребление официальной лексики – Употребление эмоционально окрашенной – лексики Употребление абстрактной лексики В тексте значительное количество отвлеченных имен существительных (50%): название, начертание, значение, выражения, обозначения, твердость. Употребление конкретной лексики Употребление значительного количества конкретных существительных: буква, суще- ствительное, телец, рисунок, голова, бык, фонема – вызвано темой текста. Фразеологические средства Фразеологические средства используются только в примерах употребления буквы а, что не является стилистическим средством 10

МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ СЕВЕРО-ЗАПАДНЫ ФИЛИАЛ

Факультет заочного (очного) обучения

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

по дисциплине «Стилистика и литературное редактирование»

1 вариант

Выполнила студентка Кунашко Н.П.

Группа Р-4-12

_____________________________

Дата «__» ___________________

Подпись преподавателя______________

Мурманск

Задание 1.

Стилистический анализ текста

1. Данный текст типичен для публицистического стиля, он используется в средствах массовой информации. Главная тема текста – формирование духовной культуры с помощью радио, кино – общезначимая, актуальная проблема.

2.Функциональное назначение публицистического стиля, а также приведенного текста – не только дать объективную информацию, но и стремление удовлетворить интеллектуальные и эстетические потребности, воздействовать на читателя и слушателя. Функция воздействия обусловила использование оценочных средствах выражения.

3. Текст относится кжанру статьи в газетах или журналах, , в нем представлены основные параметры композиции и стилистической характеристики жанра выступление по радио и телевидению, информационных программах.

4. Актуальность, своевременность, экспрессивность, эмоциональность, оценочность, четко выраженное авторское отношение к проблеме – характерные для публицистического текста стилеобразующие черты . При этом в тексте публичной речи изложение стремится к четкости и доступности.

5. Основной стилистический принцип публицистики - сопряжение экспрессии и стандарта – становится стилистическим принципом организации высказывания. Экспрессия выражается оценочной лексикой (неотвратима ), эмоционально построенными синтаксическими конструкциями (пропагандировалась, слава Богу, и мировая музыкальная культура ). К стандартизированным средствам можно отнести фразовые речения: музыкальное образование, государство занималось развитием, стихи... в исполнении...), Часто употребляются стандартизированные предложные конструкции: наряду с бесконечно звучащей пропагандой, к моменту моего обучения.

6.1 Стилистической особенностью лексики данного текста является широкий охват состава литературного языка. В одном тексте совмещены книжные слова (инфантильного маргинального китча,потребительства, Тускнеет его воображение) , и разговорные (Сиди, смотри и не думай!).

У потребляются слова и словосочетания общественной тематики (русские дети, пропаганда, других народов, традиции, коммунистической системы, буржуазный тоталитаризм), используются сложносокращенные слова (радиоточка, масскультура).

Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов – метафоризации как средства экспрессии и выражения оценки (усредняется, обезличивается, теряет индивидуальность).

Характерным признаком языка публицистики является использование синонимов в целях усиления эмоциональности высказывания и для более верной характеристики: вся наша жизнь пропитана примитивной, назойливой и крикливой масскультурой

Фразеология публицистического стиля тоже соединяет в себе разностилевые элементы: разговорные (голосящих), клише книжного происхождения (в коммунальной квартире, период своей жизни, с себе подобными, произвело впечатление).

6.2Морфологические особенности текста характерны для публичной речи. Используются частотность форм родительного падежа существительных: работы, передач, жесточайших депрессий, нервных связей...

Как средство привлечения внимания используется повелительная форма глагола: вспомните, Сиди, смотри и не думай!

Заметными морфологическими чертами публицистического стиля являются особые способы употребления форм числа: единственное число используется в значении множественного: на них ходил зритель.

6.3 В тексте В. Бортко представлены основные параметры композиции публичного выступления. Он делится на вступление, основную часть, заключение, отделенные на письме абзацными отступами

6.4. Для синтаксиса этого текста характерно использование побудительных (Вспомните наиболее популярные фильмы того времени), вопросительных предложений (Откуда?) .

Используются элементы поэтического синтаксиса – ряды однородных членов без союзов или с повторяющимися союзами: ...произошло, может быть, не без влияния этих строчек и этой музыки, и общей достаточно высокой интеллектуальной атмосферы

Для публицистики и данного текста характерно частое употребление инверсионного порядка слов, что позволяет акцентировать внимание на ключевых словах сообщения: работала радиоточка; ребенка, воспитанного в лесу, на них ходил зритель.

Использование вводных слов в публицистическом выступлении позволяет решить несколько задач: передатьавторское отношение к проблеме (конечно, может быть), логически выстроить публичную речь (кроме того).

Используется характерная для публицистических текстов расчлененность синтаксических конструкций. То есть государство целенаправленно и профессионально занималось развитием народа. Ибо оно понимало, что нельзя...

7.Таким образом , анализ стилистических особенностей текста показал, что выбор языковых средств определен функциональным назначением публицистического стиля: стремлением к точному, логически организованному, по возможности лаконичному изложению существа дела и выражению авторского отношения к проблеме, желанию воздействовать на слушателя.


Задание 2

Список литературы

1) Солганик Г.Я. Современная русская стилистика: проблемы, задачи, перспективы// Журналистика культура русской речи. 2007 . № 1. С. 12-19.

4) Успенский И.В. : Интернет-маркетинг. Санкт-Петербург: СПГУиЭФ, 2005. С. 496.

5) Шилин И., Евгений Ю.: Выявление манипулирования общественным мнением на Интернет-форумах. URL://http://oko-planet.su/politik/ дата обращения 20.11.1011

Задание 3

· Неологизмы

спонсор, сериал, плейер, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), программист, кварки (элементарные частицы), хромодинамика (раздел физики).

· Заимствования последних лет

киллер, сейф, принтер, спикер, бутерброд, бухгалтер, штраф, шахта, парик, локон.

· Метафоры и стилистические фигуры

"Любовь – пьянящее вино", "Совесть – когтистый зверь", "Я холоден,как глыба льда".

· Термины

синус, фонема, прибавочная стоимость, реверсия, шапка, подвал, переменный ток, командный состав, звонкие согласные, кислотный остаток.

· Крылатые слова

пришел, увидел, победил; а судьи кто?; аппетит приходит во время еды; запретный плод; после меня хоть потоп; потемкинские деревни;

· Лексика разговорного стиля

шлепнуться, мореходка, зачётка, хихикать, предки, чудить, работяга, молодчина, чуточку, экий, блокбастер, эмо, гуглить, дресс-код.

Задание 4

· Дубитация

“Все чаще в средствах массовой информации публикуются социологические данные о популярности претендентов на высокую должность и прогнозы о вероятном победителе. Но насколько надежны эти данные? Можно ли им доверять? Или это только средство формирования общественного мнения, своеобразный способ пропаганды желанного кандидата? Эти вопросы носят как политический, так и научный характер

· Риторический вопрос

Сколько еще мы будем терпеть эту несправедливость?

А судьи кто? Быть или не быть?

· Парономазис

«И без того жёсткий порядок… стал жестоким»

«Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь?» (A. C. Пушкин. Борис Годунов)

«Нечего их ни жалеть, ни жаловать!» (A. C. Пушкин. Капитанская дочка. Глава XI).

©2015-2019 сайт
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-12